Résultats de recherche 91 à 120 (205)
Lès sèt´ furdin.nes di Djîles èt Toumas
Le classique de l'auteur allemand Wilhelm Busch (1832-1908), Max et Moritz, adapté en wallon liégeois par Jean Lechanteur.…
Max éyét Morice. : Dès-istwâres dë p'tits vôriégn
Le classique de l'auteur allemand Wilhelm Busch (1832-1908), Max et Moritz, adapté en picard…
Su lès tiènes : Traduction wallonne de Colline de Jean Giono
On relira avec plaisir cette œuvre intemporelle où l'écrivain de Manosque…
Miyin èt Maurice : Sèt´ paskéyes dès deûs-ârsouyes
Le classique de l'auteur allemand Wilhelm Busch (1832-1908), Max et Moritz, adapté en wallon…
Max et Maurice : Histoire ed capénoules in sièpt farces
Le classique de l'auteur allemand Wilhelm Busch (1832-1908), Max et Moritz, adapté en…
Qué walon po dmwin? Éradication et renaissance de la langue wallonne
Qué walon po dmwin ? Fait le point sur le wallon d'hier, d'aujourd'hui…
ROLAND THIBEAU - Prix de la première oeuvre en langue française 2018 from Cinémathèque Fédération W-B on Vimeo . Le village endormi raconte l’histoire de Sébastien…
Lenneke Mare, la mokke rebelle
Nous sommes autour de 1300, sous le règne des ducs de Brabant. Les villageois vivent sous la loi de leur seigneur et doivent se soumettre à ses ordres.…
Dictionnaire de Wallon liégeois
Un dictionnaire qui sur 1084 pages regroupe : un dictionnaire Wallon-Français (plus de 20.000 mots, un lexique Français-Wallon (plus de 18.000 termes,…
Contes borains (volume 3) : Çouci… c'èst l' diâbe !
Les deux premiers volumes des Contes borains de Raveline…
Contes borains (volume 1) : Pou dîre à l' èscriène
Le docteur Valentin Van Hassel (Pâturages 1852-1938) a connu…
À sa disparition, en février 2001, Jean Guillaume laissait une bonne vingtaine d'inédits, manuscrits, rassemblés sous le titre Pa-drî l's-uréyes, qu'il destinait aux Cahiers…
L'abbé Mathias est nommé à Sautau et son arrivée déplaît fortement au maïeur Laruelle. Celui-ci fera tout pour contrecarrer l'action du pasteur. Deux clans se forment et…
Édition complète du roman Pa totès strwètès vôyes (« Rien que par des chemins étroits »), d'abord publié en feuilleton dans le journal Vers l'Avenir,…
Non, il ne s'agit pas d'une ixième version de l'assassinat de J.F. Kennedy. J.F.K. est le surnom d'un fonctionnaire de l'administration des impôts retrouvé…
Le Chœur parlé est une forme dramatique que l'on rapproche du théâtre antique où le chœur était un élément majeur. Il est constitué d'un nombre plus ou moins important d'acteurs/récitants,…
Récit original en wallon de Namur, conçu et rédigé par Chantal Denis, illustré par Stibane et adapté dans d’autres…
Mêsse Houbièt : Vî djeû po rîre, è deûs pårtèyes, qu’ine saquî a r’trové ’ne sawice
Adaptation en wallon liégeois de la farce de Maistre Pierre Pathelin.…
On mârche, on-a mârchè, on mârch’ra co… On d’vise walon, on-a d’visè walon, on d’vis’ra co walon… V’la lès fèles-èspwêrs qui Michel Robert a dispôrdu dins ç’ lîve ci… Clitchons ène bans’léye di mèrcis dissus s’ sitokasse tchèrpinte ! On marche, on a marché, on marchera encore… On parle wallon, on a parlé wallon, on parlera encore wallon… Voilà les vifs espoirs que Michel Robert a répandus…
Contes borains (volume 1) : Pou dîre à l' èscriène
Le docteur Valentin Van Hassel (Pâturages 1852-1938) a connu une carrière particulièrement…
L'ome èst fin biète, c'èst nîn nouvia. Vos vos rindèz conte : tous lès liârds dèspinsès, tous lès-èfoûrts, lès fuséyes…, tout çu qu'il-a scrit,…
- Page précédente
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Page suivante