Littérature en langues régionales

À côté des littératures en langue française, il existe également en Fédération Wallonie-Bruxelles, des littératures en langue régionale. L’appellation « langues régionales » (ou « langues régionales endogènes ») désigne ici les parlers qui se sont développés historiquement dans nos régions parallèlement au français en Wallonie et à Bruxelles. Le plus connu de ces parlers étant certainement le wallon, avec ses différentes déclinaisons selon les régions : wallon occidental (Charleroi), wallon central (Namur), wallon oriental (Liège) et wallon méridional (Bastogne). Cependant il en existe bien d’autres : le bruxellois ( « thiois brabançon »), le gaumais (le « lorrain »), le picard (tournaisien, borain, etc.), le champenois. Du côté des parlers germaniques : le limbourgeois ( « francique rhéno-mosan ou carolingien ») et le luxembourgeois (« francique mosellan ») sont aussi présents sur le territoire de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

Cartes des langues régionales endogènes en Fédération Wallonie-Bruxelles

Cartes des langues régionales endogènes en Fédération Wallonie-Bruxelles. En complément de cette carte, nous vous invitons à consulter l’atlas sonore des langues et dialectes de Belgique

 

La littérature en langue régionale consiste en de la poésie (chansons, vers, cramignons, paskèyes, etc.) de la prose (généralement des fictions) et du théâtre.  Cette littérature se caractérise par un ancrage local et un aspect populaire – au sens noble du terme. Des dictionnaires, des lexiques et des albums destinés à la jeunesse sont également publiés, pour permettre aux locuteurs de s’approprier ou de se réapproprier ces langues. Ces dernières années, un regain d’intérêt pour les langues régionales se manifeste. Pour preuve, en Wallonie, plusieurs communes ont adhéré au programme « Ma commune dit oui aux langues régionales ». La Fête aux langues de Wallonie, qui a lieu chaque année depuis 2015, ne manque également pas de succès pour  promouvoir le développement et la diffusion des langues régionales de Wallonie.

Tous les ans, des prix en langue régionale sont attribués par la Fédération Wallonie-Bruxelles pour distinguer les meilleures productions de cette littérature qui mériterait certainement d’être mieux connue du grand public

 

Les derniers titres ajoutés en langue régionale :

Coquia èyèt Mésse Coq, v ‘la l’ quate

https://objectifplumes.be/wp-content/uploads/2021/11/Extrait-Coquia.pdf

Chandîye : Sueur froide

Le présent ouvrage raconte l’histoire d’une solidarité destinée à secourir un nid de lentes en détresse, métaphore d'une lutte pour sauver une langue en danger. Sont disponibles en libre…

Le wallon

La littérature wallonne a plus de 400 ans d’existence. Elle n’est pas une sous-littérature de la langue française de Belgique et atteste une belle vitalité. Malheureusement, elle est parfois méconnue.

Découvrir des œuvres en wallon occidental (Charleroi)

Ene mîye di lèy...

Danielle Trempont vient de nous quitter et sa disparition a frappé tous ceux qui s'intéressent à la littérature en langue wallonne dans la région de Charleroi. Née en 1943 à Mont-sur-Marchienne, toute…

Tchansons pou nos mouchons

Le premier CD des jeunes chanteurs wallons "Lès Coupiches èt lès Coqs d'awous´". Le CHADWE (Centre Hainuyer d'Animation et de Documentation du Wallon à l'Ecole) a mis sur pied au cours…

Coquia èyèt Mésse Coq, v ‘la l’ quate

https://objectifplumes.be/wp-content/uploads/2021/11/Extrait-Coquia.pdf

Découvrir des œuvres en wallon central (Namur)

Li fauve di Pièrot Lapin

Gn - aveut on côp quate pitits lapins qu’on lomeut – Pino, Pinou, Doûcekèwe, èt Pièrot. I d’meurin.n´ avou leû mame dins one tèréye è sauvion, pad’zo lès racènes d’on…

Chandîye : Sueur froide

Le présent ouvrage raconte l’histoire d’une solidarité destinée à secourir un nid de lentes en détresse, métaphore d'une lutte pour sauver une langue en danger. Sont disponibles en libre…

Découvrir des œuvres en wallon oriental (Liège)

Découvrir des œuvres en wallon méridional (Bastogne)

Li tèlèfone do curè. Le téléphone du curé

Dans ce dernier texte "majeur" composé en wallon de Tenneville, Rodolphe Dedoyard utilise ici un procédé qui rappelle celui adopté par le…

 ratind tot. Le bal démasqué

Une association réussi de portraits et de mots qui nous laisse le libre choix des émotions. On passe du rire tendre à la tristesse, de l'amour coquin à l'amour déchu, de l'engagement…

Le picard

Découvrir des œuvres en picard

L'histoire ed Pierrot Lapin

Y- aveot ène feos quate pétits lapins qui s’appleottent – Mésorèles, Poilu, Queue d’Ouate, et Pierrot. Is viveottent avec leu manman au fin feond d’in terrier, padzous…

Le gaumais

Découvrir des œuvres en gaumais

Gaumoiseries

C'était l'époque où l'on chantait, où l'on jazzait, où l'on patoisait, où l'on dialectisait...C'était l'époque où l'on capichait, du théâtre de village en village...C'était l'époque de la provocation, de la clameur,…

L'Oscar èt l'Alfred à l'icole

Le Gabriel et l'Oscar sont les enfants de Fifine et de Joseph, couple de cultivateurs que nous découvrons à Saint-Mard quelques années avant la seconde guerre mondiale. Dans ce…

Vès l'compernez-co? (N° 1)

Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N°1 - janvier 2017 : Dans ce numéro : - Jean Mergeai (en français)- Léon Gillet- Lucien Rossignon- Nestor Marchal- Jean Mergeai-…

Le bruxellois

Découvrir des œuvres en bruxellois

Vleck

Traduction en bruxellois de l'album Vleck de Pascal Lemaître

De Klaaine Prins

Avez-vous déjà envisagé de lire « Le Petit Prince » de Saint-Exupéry … en brussels vloms ? En ces temps de confinement, le message central du « Petit Prince » prend toute son ampleur : l’amitié, l’amour,…

Exorcizem à Berchem-Sainte-Agathe

Pas op, les amis ! Tournée générale de keekebiche ! Tremblez et bibberez jusque dans votre dikkentien devant cette nouvelle démonstration de force du Diable lui-même qui…

Le luxembourgeois

Découvrir des œuvres en luxembourgeois

Découvrir d'autres titres en langues régionales :

Li Rantoele - L° 82 - Bons condjîs dabôrd ! Esté 2017

Sommaire • Eternåcionå par Martial Ledecq • Çou k’ est houte est houte par Ziré Malet • Schaper l’ walon…

Vera

Zande Marinov tineut s' tiesse dins ses rmwins : les rascrawes avént tcheyou sor lu ene après l' ôte. Come dit li spot: i n' esteut…

L'patois d'Bouyon

Ouvrage très complet sur le dialecte de la région de Bouillon.…