Résultats de recherche 1 à 30 (146)

Vleck

Traduction en bruxellois de l'album Vleck de Pascal Lemaître

Gaumoiseries

C'était l'époque où l'on chantait, où l'on jazzait, où l'on patoisait, où l'on dialectisait...C'était l'époque où l'on capichait, du théâtre de village en village...C'était…

Rondês è walon sâmî. Rondeaux en wallon de la Salm

Faut-il dire les choses en longs chapitres lorsque quelques mots suffisent ? La réponse tient…

 ratind tot. Le bal démasqué

Une association réussi de portraits et de mots qui nous laisse le libre choix des émotions. On passe du rire tendre…

Tot toûrnant lès padjes

Jean-Pierre Dumont écrit, selon l'inspiration du moment, des nouvelles, des réflexions religieuses ou philosophiques, des récits de voyage, des instantanés…

Vès l'compernez-co? (N° 1)

Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N°1 - janvier 2017 : Dans ce numéro : - Jean Mergeai (en français)- Léon Gillet- Lucien…

Vès l'compernez-co? (N° 3)

Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N° 3- juillet 2017 :Dans ce numéro : - Albert Yande (in La Meuse, 1966)- Cécile Liégeois-…

Dji m'lome Mèliye... Je m'appelle Mélanie...

Ce roman est une suite de petites histoires qui jalonnent la vie d'une femme pas comme…

Eviè Nonne. Du côté du sud

Eviè Nonne (Vers le Sud ) est un recueil de nouvelles qui se passent en Algérie ou au Marco entre 1992 et 2003. Elles sont écrites en wallon (orthographe…

Li batreye des cwate vints

En 1994, l'auteur a lancé un groupe de conversation en wallon où il souhaite que l'on parle de l'actualité. Parmi les premiers animateurs figurait Omer Marchal,…

Do pa la-y-ôt â pa lâvâ

Le patrimoine dialectal ardennais, grâce aux initiatives de l'asbl "Musée de la Parole au Pays de Bastogne", est aujourd'hui mieux connu du public. Pourtant,…

L'Oscar èt l'Alfred à l'icole

Le Gabriel et l'Oscar sont les enfants de Fifine et de Joseph, couple de cultivateurs que nous découvrons à Saint-Mard quelques années avant…

Hatche èt matche. Pêle-mêle

Ce livre présente des récits en wallon de Tenneville, imaginés par Rodolphe Dedoyard dans les années quatre-vingt. Ils mettent en scène,…

Li tèlèfone do curè. Le téléphone du curé

Dans ce dernier texte "majeur" composé en wallon de Tenneville, Rodolphe Dedoyard utilise ici un procédé…

Su Nassogne fêt bon vikè

A Nassogne, i fêt bon vikè ! Si la démonstration était encore à faire, elle prendrait la forme de ce livre de Joseph Bily, auteur pure souche. Il nous dépeint…

Doze omes (Douze hommes)

Douze tragédies.Derrière chacune se cache un homme : un mari, un fils, un frère, un père, un ami. Acteurs, spectateurs, témoins ? quelle part ont-ils prise dans les…

Vès l'compernez-co? (N° 2)

Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N° 2- avril 2017 :Dans ce numéro : - Lucien Rossignon (en français)- Henri Jacob- Jean…

Vera

Zande Marinov tineut s' tiesse dins ses rmwins : les rascrawes avént tcheyou sor lu ene après l' ôte. Come dit li spot: i n' esteut nén co rsouwé d' ene walêye ki l'ôte Iyi arivéve so s' dos.Alex Marinov se…

El père Tampir èt la mère Grougn'resse (3 livrets)

El père Tampir èt la mère Grougn'resse, deux personnages nés pour le Gletton des premières…