Su Nassogne fêt bon vikè

RÉSUMÉ

A Nassogne, i fêt bon vikè ! Si la démonstration était encore à faire, elle prendrait la forme de ce livre de Joseph Bily, auteur pure souche. Il nous dépeint ici son village et sa région en autant de petites touches qu’il livre de textes, aboutissant en finale à un tableau assez impressionniste. Aiguillonné par la plume de l’auteur, le lecteur court boire un verre au grand feu de Masbourg, invoque Saint Monon aux Remuages, fête les ânes à Chavanne et les chevaux à Ambly, rencontre le…

   lire la suite sur   Service du Livre Luxembourgeois
À PROPOS DE L'AUTEUR
Joseph Bily

Auteur de Su Nassogne fêt bon vikè

Joseph Bily est né à Nassogne le 8 mars 1940.Diplômé de l'Ecole Normale de Carlsbourg en 1958, il revient dans son village natal où il passera toute sa carrière d'enseignant.Directeur d'école de 1964 à 1997, il assume actuellement la présidence du Centre Culturel de Nassogne. Ses textes wallons paraissent dans les revues Coutcouloudjoû et Singuliers. Il promeut la pratique du wallon à travers diverses associations et sociétés.Passionné de théâtre et plongé par son métier dans le monde de l'enfance, il aimait initier les adolescents au jeu d'acteur. Il leur écrivait de courtes pièces et leur faisait pratiquer du théâtre de gestes et du théâtre action où des jeunes témoignaient de leurs énormes difficultés de vivre. Ses jeunes acteurs ont participé aux récitations wallonnes, ont assuré la finale de la fête du 20ème anniversaire du "Wallon à l'école". Ils ont sillonné la province où ils jouaient en avant-première des théâtres en langue wallonne, ils ont présenté en wallon du Molière, du Feydeau, du Saint-Exupéry.Tous ces jeux de scène appréciés ont fait dire à une revue culturelle : Nassogne, pépinière de jeunes artistes doués.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Su Nassogne fêt bon vikè"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…

Al cwène dès djoûs

Le nom de Jean Collette évoquera des souvenirs à beaucoup ; homme de lettres, de théâtre,…