Emmanuèle Sandron

PRÉSENTATION
Née en 1966, Emmanuèle Sandron est licenciée en traduction (anglais, néerlandais, allemand) de l'Ecole d'interprètes internationaux de l'université de Mons-Hainaut. Elle a également suivi les séminaires du Centre européen de la traduction littéraire (anglais) à Bruxelles. Elle a publié deux romans ('Le double fond', 'Celtitude') et un récit ('Sarah Malcorps') chez Luce Wilquin. Elle collabore régulièrement à la revue "Marginales" (avec des nouvelles comme 'L'amour est une énergie renouvelable', 'Ellen Traumgarten et moi' ou 'Valise diplomatique'). Elle a récemment traduit un thriller de Bob Mendes, auteur flamand à succès: 'La force du feu', chez Luce Wilquin. Emmanuèle Sandron est aussi à l'origine des soirées littéraires d'Eghezée et du festival de littérature L'écrin de l'écrit, qu'elle a présidé et organisé durant ses deux premières éditions (2000 et 2001).

BIBLIOGRAPHIE


NOS EXPERTS EN PARLENT
Le Carnet et les Instants

La meilleure école d’écriture est la lecture, entend-on parfois. Peut-être traduire mène-t-il encore plus sûrement vers l’écrit ? La preuve par Emmanuèle Sandron qui publie un recueil de nouvelles, Je ne te mangerai tout de suite, où l’art de la narration se double d’une écriture ciselée.Après plus de dix ans de silence qu’elle a consacrés à des traductions multiples, Emmanuèle Sandron revient à son œuvre personnelle entamée avec trois ouvrages déjà publiés chez Luce Wilquin : Le double fond, Celtitude et Sarah Malcorps, court récit qui trouve écho dans ce recueil. La traduction d’une quinzaine de polars du Brugeois Pieter Aspe chez Albin Michel, mais aussi de nombreux romans pour la jeunesse, a apporté à Emmanuèle Sandron une maturité d’écriture…