Résultats de recherche 1 à 29 (29)

Rondês è walon sâmî. Rondeaux en wallon de la Salm

Faut-il dire les choses en longs chapitres lorsque quelques mots suffisent ? La réponse tient…

Līmēs (tome 2) : Choix de textes en langues régionales romanes de Wallonie

L'existence en Wallonie de langues régionales est désormais reconnue et…

Les grands arbres

Momo, le petit écureuil, n'arrive pas à s'endormir… Alors, il demande à Papa de lui raconter son histoire préférée : celle des Grands Arbres, au milieu desquels Papa et Maman ont vécu…

Tt-ô long dès djoûs èt dès sésons

À la découverte des traditions de la Wallonie. Carnavals, galette des mages, fête des moissons… se succèdent, au…

Lès sèt´ furdin.nes di Djîles èt Toumas

Le classique de l'auteur allemand Wilhelm Busch (1832-1908), Max et Moritz, adapté en wallon liégeois par Jean Lechanteur.…

100 haïku è walon d' Lîdje

Ces poèmes sont suivis de différentes annexes : un glossaire, une traduction française et une note de Jean Lechanteur.…

L'œuvre poétique wallonne de Henri Bragard

Défenseur de la romanité dans les territoires wallons du IIe Reich, acteur de l'intégration des cantons dits de l'Est…

Lès aromavinteûres. Li Zagroda. Lès aventures dès sintès sinteûrs contêyes ås vîlès crosses : Conte d'êwes èt d'ôles di vèye

« Li zagroda » est l'interprétation en wallon liégeois de l'album « la Zagroda » des Aromaventures de Aille et Ouille. Cet album destiné aux adultes propose une approche originale de l'aromathérapie tout en mettant à l'honneur la langue wallonne. Le conte fantastique en wallon constitue la première partie du livre. Il est suivi d’une seconde partie consistant…

Cwand m'Papa Féve dès wafes

À travers ce récit d’un souvenir d’enfance, le lecteur pénètre dans l’intimité d’une famille wallonne. Le cadre temporel, pour…

Les mots du Pépère de Félicien

Récit original en picard tournaisien, conçu et rédigé par Daniel Barbez (titre original : Lès meots du Pèpère Félicien…

L’èfèhèdje

« Èfèhèdje » : est un beau mot wallon qui n’existe pas… Vous ne le trouverez dans aucun dictionnaire. Il n’apparaît qu’une fois dans le superbe poème de Henri SIMON…

Li P’tit Bobo

JEANNINE LEMAÎTRE - "Li p'tit bobo" - Prix triennal de la prose en langue régionale from Cinémathèque Fédération W-B on Vimeo .

Douda d'Êwe d'Oûthe

Avril 1830. Toute la Belgique frémit du vent de la révolte qui va renvoyer chez lui l'occupant hollandais. Toute ? Non, car à Oppagne, la vie continue, simplement, entre…

Mi sonle-t-i qui / Il me semble que

Qui d’mane-t-i co cwand on-z-a tot roûvî ? Que reste-t-il encore quand on a tout oublié ? Qui d’mane-t-i co cwand on-z-a tot pièrdou…

L'istwére d'a Pièrot Robète

N - aveût on côp qwate pititès robètes qui s’ loumît – Filou, Poyou, Cawe di coton, èt Pièrot. Èle vikît avou leû mame d’vins l’ såvion d’on trô, po-d’zos lès…

Mes mille premiers mots en wallon liégeois

Ces "mille mots" de la vie contemporaine constituent un échantillon qui retiendra sans doute l'attention des personnes pour lesquelles le patrimoine linguistique…

Mes mille premiers mots en wallon malmédien

Ces "mille mots" de la vie contemporaine constituent un échantillon qui retiendra sans doute l'attention des personnes pour lesquelles le patrimoine…