Quand vous lirez ce petit recueil, 200.000 graines de wallon auront été semées, à travers la province de Liège, pour que la langue wallonne puisse encore germer dans le quotidien des Gens du Pays de Liège. 20 x 10.000 petits livrets auront été offerts, qui auront éveillé la curiosité et suscité autant de sourires, auprès de celles et ceux qui restent fiers de leur identité. Nombre d’entre eux se sont découvert une âme de collectionneur. Certains détiennent les 20 tomes, d’autres recherchent les manquants… L’occasion est ici donnée, à chacune et chacun, de détenir la collection complète. Bonne lecture !
Li Rantoele - 72 - 72 / ivier 2014-2015
Sommaire • Istwere : djusse divant l’ fén di l’ URSS: Tchanteu d’ rok a Vladivostok par Jean-Louis De Weirt • Eternåcionå : Berlôrer d’ ene guere…
Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…
Jacques Desmet est une silhouette bien connue des « tauveléyes » (tables de conversation) et des cabarets…