Le Petit Prince polyglotte en francophonies


RÉSUMÉ

Dans cette édition multilingue Le Petit Prince « parle » 30 langues, toutes apparentées au français en raison de leur ascendance gallo-romane commune. Elle présente pour chaque chapitre l’original français accompagné d’une version dans un parler régional ou créole à base lexicale française, d’usage en France (y compris la France d’Outre-mer), en Belgique, en Suisse, en Italie, aux États-Unis, à l’Île Maurice et en Haïti.


À PROPOS DE L'AUTEUR
Jean-Luc Geoffroy
Auteur de Le Petit Prince polyglotte en francophonies
  • Cache-cache. Virton : La Dryade, 1973. (Variétés ; 34).
  • Poèmes pour moi et pour quelqu'un d'autre... Vieux-Virton : La Dryade, 1974. (Poésie Dryade ; 46).
  • Pluie d'illusions. : Virton : La Dryade, 1975. (Poésie Dryade ; 49).
  • Contes étranges de l'âme borgne. Virton : La Dryade, 1977. (Variétes ; 77).
  • L'enfant sadique et autres phantasmes. Virton : M. Frères, 1981.
  • Poèmes pour moi, 1974.
  • Pluie d'illusions, 1975.
  • Miserrances : nouvelles. Avin : Wilquin [Luce], 1996. (Euphémie).
  • La chambre morte. Marche-en-Famenne : Service du livre luxembourgeois, 1999. (Fantastique).
  • Une histoire d'amour : nouvelle. Marche-en-Famenne : Service du livre luxembourgeois, 1999.
  • Sans gravité : nouvelles. Bruxelles : Memor ; Luxembourg : Editions des Cahiers luxembourgeois : Nic Weber, 2001. (Transparences).
 

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Le Petit Prince polyglotte en francophonies"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 16306 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Inimaginaire

Un recueil de poèmes pour penser sans moraliser. Humour, fantaisie et jeux de mots. Avec, à la fin de l'ouvrage,…

Ça c’est énorme

'Qu'est-ce qui est énorme comme le bateau du capitaine? Une baleine!'   Un petit livre cartonné…