Douvint, Popa...


Walon d’ Nameur èt avaur la
Saquants djoûs d’vant l’ Noyé li Djauque a r’moussî è s’ maujone avou on bia grand sapin. Nin onk po fé chonance, savoz ! Â nonfaît, on vraî, onk qui sint bon l’ sapin !… Tot d’ chûte, lès-ouys da Pièrot, li pus grand d’ sès-èfants, ont r’glati d’ binaujeté. Il a d’dja quatre ans, li p’tit ome ; i sét d’dja bin qui l’ bèle place va yèsse tote candjîye quand sès parints auront tot faît d’î mète li sapin avou sès boles di totes lès coleûrs, sès guirlandes, sès lumiéres qui blawetéyenut… sins rovî l’ crépe avou li p’tit Jèsus, l’Aviérje Marîye, sint Djôsef, li baudèt, li boû, lès bièrdjîs èt leûs bèdots… Li Pièrot, il a one p’tite soû, Luna, qui vint tot jusse d’awè on-an. Èle comprind bin qui s’ frére èst tot èfoufî èt s’ dimander douvint. Èlle èsteut si p’tite po s’ prumî Noyé, qu’èle ni s’è sovint nin ! Pinsoz bin : à deûs mwès èt one…

  lire la suite sur  REVUES.BE




FIRST:li sapin pomes avou - "Douvint, Popa..."
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10141 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Rivêrè-t-i ? (commémoration ‘La 100 ans : aous’ 1914)

Ce poème fut écrit par Joseph Calozet le dimanche 18 juin 1916. Il fait partie d’un recueil d’une quinzaine de poésies, écrites durant la Première guerre mondiale, sous le titre de Fleûrs dès mwês djoûs . Ces poésies sont rééditées, avec bien d’autres textes écrits durant la Grande Guerre, par les Rèlîs Namurwès (février 2015) sous le titre de Kriegscayès . Renseignements : Guy Delvaux, secrétaire des Rèlîs Namurwès, Avenue Golenvaux, 23 bte 7 - B 5000 Namur - Belgique. T + (0)81 73 59 70 -  Rivêrè-t-i ? Lès viyolètes èt lès muguèts Sintèt, sintèt, l’ bon dol fôsse vôye XX . Li djon.ne comère sondje ôs boukèts K’ èle atètchot su s’ taye di sôye XX . Mês lès muguèts ont bê flori, Li ci k’ a pris s’ keûr è-st-èvôy : Rivêrè-t-i ? Lès jérânioms èt lès jasmins Créchèt, créchèt dvant lès fignèsses : Li djon.ne mariéye sondje ô bê timps Cand s-t-ome lî fiot tant dès carèsses. Mês lès jasmins plèt bin flani XX , Lèye n’ a pus k’ one idèye al tièsse : Rivêrè-t-i ? Li solê lût, lès ptits-èfants Dansèt, dansèt tote li djoûrnéye : Li mére somadje XX a lès-oyant Gn-a onk ki n’ èst pus dins l’ nitéye... XX Èt lès-èfants ont bê couru, L’ moman s’ dimande bin tourmintéye : S’ i n’ ruvnot pus ! Lès-ôlouwètes èt lès archèts XX Volèt, volèt, bin hôt dzeû l’ tère Li vî grand pére va s’ porminè Èt bâchant l’ tièsse, i brêt XX tofèr, Lès-ôlouwètes ont bê tchantè, Li n’ sondje k’ ô ptit k’ èst vôy al guêre : Èst-c’ k’ i rvêrè ? Lès mitrayeûses èt lès canons Broûyèt, bouchèt dzeû lès tranchéyes Li ptit sôdâr si catche ô fond, A ratindant l’ fin dol nouwéye XX . Lès côps d’ canon ont bê pôrti, Li n’ sondje k’ ôs sin.nes k’ i vôrot rvéy : Lès rvêrè-t-i ? Joseph Calozet (1883-1968) (en wallon d’Awenne) Malêjis mots archèt = martinet noir (Apus apus) brêre = pleurer flani = faner fôsse vôye = chemin sans issue nitéye = nichée nouwéye = nuée, pluie d’obus somadjè = soupirer sôye = soie fôsse vôye = chemin sans issue sôye = soie flani = faner somadjè = soupirer nitéye = nichée archèt = martinet noir (Apus apus) brêre = pleurer nouwéye = nuée, pluie d’obus…

Li Beldjike dins l’ penin

Deus bombes petnut a Brussele, les metros rôlnut Mårdi l’ 22 d’ måss . Après…

Economeye : Li pris d’ voste aiwe

E Walonreye, on mete cube d’ aiwe ki vos alez…