L'adaptation en théâtre wallon et en français | Objectif plumes

L'adaptation en théâtre wallon et en français

L’écriture du théâtre dialectal mérite que l’on réfléchisse à ses enjeux, à ses contraintes, au statut même de la langue utilisée. Dans un premier article, Joseph Bodson a vanté les mérites d’une langue dialectale écrite « riante », « orissante ». Cette fois, Christian Robinet envisage quelques aspects liés à la problématique de l’adaptation au théâtre en wallon d’œuvres autant dialectales que françaises. *
Régulièrement, nous assistons dans nos salles à des spectacles de grande qualité. Plusieurs veines alimentent les répertoires travaillés par nos metteurs en scène et par les troupes au sein desquelles ils œuvrent. Pour l’essentiel, des pièces dialectales anciennes, revisitées, « dépoussiérées », remises au goût du jour, des pièces strictement contemporaines, adaptées le cas échéant d’un dialecte à l’autre, et des pièces émanant du répertoire comique français, en gros…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Christian Robinet

Auteur de L'adaptation en théâtre wallon et en français

Christian Robinet est né en novembre 1952 à Suxy (Chiny). Il fait ses études secondaires à l'Institut Saint-Michel à Neufchâteau. Ensuite, il obtient, à l'Université Catholique de Louvain, la licence en philologie romane. Il se destine à l'enseignement. Il sera professeur de français à l'Institut du Sacré-Cœur à Barvaux (Durbuy).Enfin, Christian Robinet deviendra inspecteur d'enseignement, puis conseiller pédagogique, tout en co-dirigeant une collection de manuels scolaires destinés à la pratique du français. Il remplira la mission exaltante de correspondant de presse dans un journal important, de sorte que l'histoire régionale lui deviendra familière. Il est aujourd'hui formateur d'enseignants à l'IFC (Institut pour la Formation en cours de Carrière), membre du Jury d'Etat et membre de la Commission des Lettres de la Fédération Wallonie-Bruxelles. Il préside également aux destinées de l'Adilf (Association pour la Défense et l'Illustration de la Langue française, organisatrice depuis 1981 des tournois d'interprétation et de création "Paroles")Très lié à ses origines et proche de sa région et de sa province, il est notamment l'auteur de plusieurs ouvrages consacrés aux spécificités de divers terroirs.


FIRST:xfirstword - "L'adaptation en théâtre wallon et en français"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Charlemagne et les 4 Fils Aymon

Alard, Renaud, Guichard et Richardet, tous les quatre fils du duc Aymon, se sont révoltés contre Charlemagne. Pendant plusieurs années, une traque opérée par les guerriers du roi mène les fils Aymon de l'Ardenne à la Gascogne où sièges et embuscades, fuites et poursuites, se succèdent à un rythme palpitant. Finalement, las de ces combats, les quatre frères se réconcilient avec Charlemagne. Mais n'allez pas croire qu'ils ont tenu tête au roi uniquement grâce à leur vaillance. Leur cousin, Maugis l'enchanteur, Bayard, un cheval-fée capable d'accomplir des sauts prodigieux, et Flamberge, une épée magique, leur seront de précieux auxiliaires.Une des plus belles épopées de France, digne des meilleurs romans arthuriens, racontée par Jean-Luc Duvivier de Fortemps, écrivain de la forêt d'Ardenne, et magnifiquement illustrée par le photographe paysagiste Benjamin Stassen.…

Derrière la haie

C'est l'heure de la sieste et Ariane joue dans le jardin avec ses animaux en peluche. Tout à coup ils…