Le premier CD des jeunes chanteurs wallons « Lès Coupiches èt lès Coqs d’awous´ ».
Le CHADWE (Centre Hainuyer d’Animation et de Documentation du Wallon à l’Ecole) a mis sur pied au cours de l’année 2019 notre groupe de petits chanteurs wallons (des des enfants et des ados de 8 à 13 ans) et l’a appelé: Lès Coupiches èt lès Coqs d’awous´ « Les Fourmis et les Criquets ».
Durant de longs mois, tous les mardis, nous avons répété des chansons écrites par Marie-France Gilles et mises en musique par Pascal Héringer. Quand nos responsables nous ont proposé de faire un CD, nous étions fous de joie. L’idée, bien sûr était belle mais sa réalisation était compliquée financièrement. Heureusement, El Môjo dès Walons, une association carolorégienne qui défend et encourage la pratique du wallon et du picard nous a sauvés. En effet, Pierre Jandrain, le président de cette association qui avait été contacté a proposé d’intervenir pour nous épauler. Nous lui en sommes très reconnaissants.
En début 2020, nous pouvions donc, tous les samedis, nous rendre dans un vrai studio afin d’enregistrer nos chansons comme les grandes vedettes et, la veille du confinement, tout était terminé.
Le Collège Communal de Courcelles a confié à son graphiste, Ayhan Tuzkan, la réalisation de ce livret qui a été relu par Jean-Luc Fauconnier, le président de l’Association littéraire wallonne de Charleroi.
Nous sommes fiers de vous le présenter et nous sommes persuadés qu’il permettra à nos camarades de classe de maîtriser notre belle langue wallonne. Grand merci aussi aux membres du Collège. Et enfin nous remercions nos responsables qui nous ont aussi bien préparés ainsi que tous ceux qui nous feront le plaisir de nous écouter.
Auteur de Tchansons pou nos mouchons
Li Rantoele - 77 - bontins 2016 - Li Rantoele / bontins 2016
Sommaire • ... les bagants et mi par Avril Gérard • Li bagance dispu ki l’ monde est monde par Lucyin Mahin…
Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…
Avril 1830. Toute la Belgique frémit du vent de la révolte qui va renvoyer chez lui…