Li Rantoele - n° 106 - été 2023 - Esté 2023

Sommaire

  •  Fåves po rire [Humour en photo commentées]
    Christian Thirion, Jean Goffart
  • Ratacaedje [Édito] Meskeyous d’ subzides [Privés de subsides]
    Lucyin Mahin
  • Guere d’ Oucrinne (diferins anonimes) [Guerre d’Ukraine, synthèse de données
    non classiques par différents waloneus sous couvert de l’anonymat]
  • Vôtaedjes di 2024 [Élections 2024]
    Samuël Dumont
  • Pûne po Remco [Remco Evenepoel sort du Tour d’Italie]
    Jean Goffart
  • Dinez vosse sonk ! [les dons de sang]
    David Blaude
  • Les kipoutes [création d’un néologisme en wallon en 1944]
    Joselyne Mostenne
  • Ribouteus et passeus d’ åme [Compte-rendu d’un ouvrage en français
    de Philippe Carozza sur les guérisseurs]
    Edith Godart

    Belès-letes [Littérature]

  • Timpesse sol « Rixhea » l’an 429 [premier chapitre d’un roman se passant en 429 : Tempête en Mer Manche]
    Alban Leloup
  • Ratournaedje twité [poème traduit et posté sur Twitter]
    José Schoovaerts
  • Alzemer [Maladie d’Alzeimer (vécu poétique)]
    Jacques Desmet
  • Cwand on est Lidjwès [chanson patriotique liégeoise
    de Nathalie Delhaxhe traduite en wallon par Guy Dierick
  • Li leu et l’ gade di Dåvdisse [conte traditionnel recueilli et publié en français
    par Louis Banneux] traduit en wallon par Daniel Colignon
  • Fåve ås mierzôles [huiles essentielles en personnes] compte-rendu de lecture
    d’un ouvrage de Dany Henkinet
  • Walon e scole : prumire saye [première expérience de wallon à l’école
    dans le cadre du «répertoire FWB»] Lucyin Mahin
  • Documint scolincieus: Les grands åbes, présentation d’un document pédagogique
    créé par Joëlle Spierkel
  • Djåzer walon a 13 ans [impressions wallonnes d’une néolocutrice de 13 ans
    vivant à l’étranger] Souzane Mahin
  • `Novea Noer Boton [nouvelle revue en wallon, Nwêr Boton] / Condoleyances [condoléances]

    Fiesse ås lingaedjes walons [Fête aux langues de Wallonie]

    Wekene ås lives a Rdû [Stand de livres en wallon au we de Pâques à Redu] Dimitri François

    Crakes et rizêyes, deux blagues par Alfred Wanlin

    Sol Daegntoele waloncåzante [Sur la Toile wallonophone]
    Et l’ nute s’ a stindou [BD originale de José Schoovaerts] XV & XVI


AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:wallon - "Li Rantoele - n° 106 - été 2023 - Esté 2023"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Lamartine critique de Chateaubriand dans le Cours familier de littérature

À propos du livre (4e de couverture) Les historiens contemporains des lettres françaises de Belgique tiennent avec raison que La Légende d'Ulenspiegel en est le livre fondateur. Toute fondée qu'elle soit, cette assertion a tardé à prendre forte d'évidence. Lorsque Charles De Coster fait paraître sont livre, en 1867, seuls quelques lecteurs perspicaces y prêtent attention sans parvenir à lui assurer une quelconque reconnaissance. Et c'est aussi pauvre qu'inconnu que l'écrivain meurt en 1879. Il est vrai que «La Jeune Belgique», quinze ans plus tard, reconnaît son rôle, mais le statut de son livre n'en est en rien changé : il a peu de lecteurs, il n'est pas pris au sérieux. Tel n'est pas le cas du jeune Joseph Hanse dont l'Académie royale de langue et de littérature françaises s'empresse, dès 1928, de publier la thèse de doctorat consacrée à Charles De Coster et dont Raymond Trousson écrit aujourd'hui dans sa préface : «Ce coup d'essai était un coup de maître. Soixante-deux ans après sa publication, ce livre demeure fondamental, indispensable à quiconque entreprend d'aborder l'œuvre magistrale qu'il mettait en pleine lumière.» Devenu introuvable, enfin réédité aujourd'hui, le Charles De Coster de Joseph Hanse, qui a ouvert la voie à toutes les études ultérieures et internationales sur le sujet, fera figure, pour beaucoup, d'une découverte et d'une…