Les histoires de Claire Keegan | Objectif plumes

Les histoires de Claire Keegan

Depuis quelques années, je traduis en français l’œuvre de Claire Keegan, nouvelliste irlandaise, publiée par les éditions Sabine Wespieser. À ce jour ont paru deux recueils, L’Antarctique (mai 2010) et À travers les champs bleus (octobre 2012), ainsi qu’une novella, Les Trois Lumières (avril 2011).
Les histoires que Claire Keegan écrit se déroulent, pour la majorité d’entre elles, en Irlande – une Irlande rurale, le plus souvent. Une atmosphère, un passé, une culture spécifiques les imprègnent.
Dans mon travail de traduction, c’est surtout le style personnel de Claire Keegan que je m’attache à rendre en français : une écriture précise, dense, frappante et retenue à la fois, par ailleurs non dénuée de poésie. Il importe que la version française soit aussi concise, efficace, rythmée et imagée.
Néanmoins, certaines particularités propres au monde irlandais en général sont présentes et j’ai le souci de les préserver, dans la mesure du possible.
Présence…

   lire la suite sur   REVUES.BE


FIRST:surnom sorbier sermon note - "Les histoires de Claire Keegan"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Sollers-Rolin. Une constellation épistolaire

Sous la direction respectivement de Frans De Haes et de Jean-Luc Outers, deux tomes de la correspondance entre Philippe Sollers et Dominique Rolin…

Le journal d'Alice (T.2). Lola Falbala

Cher journal, Je vais te raconter TOUT ce qui se passe au 42, rue Isidore-Bottine (la maison où je vis avec mes parents et mes deux sœurs) et TOUTES les aventures des CM2 B (ma classe à l’école des Érables). Notre prof d’anglais méritera-t-elle encore son surnom de Cruella ? Et monsieur Gauthier, notre enseignant, sera-t-il toujours 100% cool ? Commençons par mes retrouvailles…

Le jardin aux lucioles

Victime de l’accident : un retraité, jardinier de cœur. Moment de la mort :…