Ène vènéye di Jacaranda XX
Quand dji ranchène dins mès ridants
al cache di mès souv’nis d’èfant,
mér´ seû ô mitan du dalâdje,
i-gn-a toudis m’ pètit visâdje
qui rit pa d’zous in tchapia blanc.
I-gn-a dès vîs papîs, dès sètchès fleûrs
qui dispôrd’nut pa t’t-avô m’ keûr,
ène vènéye qui vint d’ drola… ène vènéye di Jacaranda!
Quand dins mès mwins, drouvûwes ô lôdje,
dji chû t’t-ô di long d’ leûs royes
l’at’léye dès pwènes èt dès-ârnôjes,
dès jwès, dès bouneûrs qui sont-st-èvoye,
i-gn-a toudis yeune di mès-asdjambléyes
qui m’ lét tafèt’mint disbârtéye;
in-apas qui fét ridér d’ssus m’ pia
ène vènéye qui vint d’ drola… ène vènéye di Jacaranda!
Quand l’ vîye m’apice pal gâye,
qu’ mès pîds n’ touch’nut pus têre,
èvoye l’ plouve qui tchét a r’lâye
èvoye al seûwe tous mès-èspwêrs,
dji clâwe lès-uchs, sère lès fénièsses.
Dji cache…
Auteur de Ène vènéye di Jacaranda / Une senteur de Jacaranda
Le vin, les vignobles forment souvent les lignes de crête de nos civilisations…
Ène vènéye di Jacaranda / Une senteur de Jacaranda
Ène vènéye di Jacaranda XX Quand dji ranchène dins mès ridants al cache di mès souv’nis d’èfant, mér´ seû ô mitan du dalâdje, i-gn-a toudis m’ pètit visâdje qui rit pa d’zous in tchapia blanc. I-gn-a dès vîs papîs, dès sètchès fleûrs qui dispôrd’nut pa t’t-avô m’ keûr, ène vènéye qui vint d’ drola... ène vènéye di Jacaranda! Quand dins mès mwins, drouvûwes ô lôdje, dji chû t’t-ô di long d’ leûs royes l’at’léye dès pwènes èt dès-ârnôjes, dès jwès, dès bouneûrs qui sont-st-èvoye, i-gn-a toudis yeune di mès-asdjambléyes qui m’ lét tafèt’mint disbârtéye; in-apas qui fét ridér d’ssus m’ pia ène vènéye qui vint d’ drola... ène vènéye di Jacaranda! Quand l’ vîye m’apice pal gâye, qu’ mès pîds n’ touch’nut pus têre, èvoye l’ plouve qui tchét a r’lâye èvoye al seûwe tous mès-èspwêrs, dji clâwe lès-uchs, sère lès fénièsses. Dji cache dins l’ fond dè m’ pôve tièsse après in cwin ayu ç’ qué dj’ s’ré mi minme èt sins rat’na, afuteûse d’ène vènéye d’ drola... ène vènéye di Jacaranda! Quand l’ nwâr brouyârd ô d’bout d’ mès-ans loy’ra in crèpe su mès-îs scrans, an pinsant a m’ rîyôd soçon, l’ powète qui m’a prèstè droci ène mîye di s’ tchanson, ô momint d’ fé m’ dérène bârtéle XX , èm vî pôrtrét d’ tchô èt d’ochas, mi, dji voûreu qu’on l’ rafardèle dins-in linçou... couleûr di Jacaranda! * Une senteur de Jacaranda XX Quand je fouille dans mes tiroirs à la recherche de mes souvenirs d’enfant, tout à fait seul au milieu du fatras, il y a toujours mon petit visage qui rit sous un chapeau blanc. Il y a des vieux papiers, des fleurs séchées, qui répandent à travers mon cœur, une senteur qui vient de là... une senteur de Jacaranda! Quand dans mes mains, largement ouvertes, je suis tout au long de leurs sillons, l’attelage des peines et des tracas, des joies, des bonheurs qui sont partis, il y a toujours une de mes enjambées qui me laisse tout à fait désemparée, un pas qui fait glisser sur ma peau une senteur qui vient de là... une senteur de Jacaranda! Quand la vie me saisit à la gorge, que mes pieds ne touchent plus terre, quand la pluie qui tombe en abondance envoie au filet d’eau tous mes espoirs, je cloue les portes, ferme les fenêtres. Je cherche dans le fond de ma pauvre tête un coin où je serai moi-même et sans contrainte, aux aguets d’une senteur de là... une senteur de Jacaranda! Quand le noir brouillard au bout de mes années liera un crèpe sur mes yeux fatigués en pensant à mon riant compagnon, le poète qui m’a prêté ici une parcelle de sa chanson, au moment de faire ma dernière escapade, mon vieux portrait de chair et d’os, moi, je voudrais qu’on l’enveloppe dans un linceul... couleur de Jacaranda! © Danielle Trempont, revue èl Bourdon n° 731, décembre 2020 Notes 1. Jacaranda, arbre qui porte d’abondantes fleurs d’un bleu violet 2. om’ dénrène bârtéle: ma dernière école buissonnière ma dernière escapade Jacaranda, arbre qui porte d’abondantes fleurs d’un bleu violet om’ dénrène bârtéle: ma dernière école buissonnière ma dernière escapade Jacaranda, arbre qui porte d’abondantes fleurs d’un bleu violet…