Résultats de recherche pour “Alain Munoz” 1 à 11 (11)

D’ailleurs

Antonio raconte à son petit-neveu son enfance pendant la guerre d’Espagne et l’exil en France pour échapper à la dictature franquiste. D’ailleurs  est un livre sur la mémoire, ou plutôt …

Les dominos

Retour du narrateur sur les dimanches d'enfance à jouer aux dominos chez ses grands-parents. Un jour, le grand-père évoque la guerre d'Espagne. Téléchargez le PDF https://objectifplumes.be/wp-content/uploads/2019/10/Alain-Munoz-Les-dominos.pdf…

La mesure du possible

Comme tous les jours, Saïda passe l’après-midi à aider des enfants à faire leurs devoirs. En fin de journée, elle est convoquée par son directeur pour discuter du comportement…

Une Place au Soleil

"Comme tous les jours, il évitait que les fleurs des tombes de ses ancêtres ne brûlent au soleil. Sous le marbre, la terre était la même pour tous, les vertueux ou les crapules.…

D’ailleurs

"Cher petit neveu, Si je dois te parler de mon histoire, alors je dois être honnête avec toi car c’est aussi la tienne. Cette histoire commence par une tragédie... la guerre d’Espagne..." Un…

L’habitude (presque) rassurante des départs

Un recueil de poèmes évoquant le départ, le voyage mais aussi la séparation et la rupture.

Dossier pédagogique : Les dominos

Dossier pédagogique autour de la plaquette Les dominos   de Alain Munoz Télécharger en PDF https://objectifplumes.be/wp-content/uploads/2024/08/2024-MUNOZ_Les-dominos-relu-par-CJ-VG-1.pdf…

Le Cahier pédagogique des 10 mots - édition 2022

Cette année encore, pour prolonger le Livret des dix mots diffusé dans toute la Francophonie, la Direction de la langue française propose…

Cahiers internationaux de symbolisme - Université de Mons - coll. "Travaux et documents" 1-2013 - Traductrices et traducteurs belges Portraits réunis par Catherine Gravet

Sommaire • Cinq traductrices, dix traducteurs, vingt-et-un portraitistes, 2013 Présentation par Catherine GRAVET • MAURICE CARÊME  Anne GODART, Maurice Carême : une aptitude infinie à être heureux • ALEXIS CURVERS  Benoît D’AMBROSIO, Dis-moi qui tu traduis... • JACQUES DE DECKER  Thilde BARBONI, Jacques De Decker en apesanteur linguistique. Le théâtre dans la plume, la scène dans les yeux • MARIE DELCOURT  Evi PAPAYANNOPOULOU, Marie Delcourt à travers ses « Images de Grèce » Pierre RAGOT, Marie Delcourt, exploratrice et traductrice des tragiques grecs • EUGÈNE HINS  Anne DELIZÉE et Olga GORTCHANINA, Eugène Hins, un regard éclairé sur la Russie • FRANÇOIS JACQMIN  Sabrina PARENT, François Jacqmin, entre langue maternelle et langue d’adoption : la pratique de la poésie à la lumière de l’entreprise de traduction • HÉLÈNE LEGROS  Catherine GRAVET et Pauline STOCKMAN, Hélène Legros, traductrice pathétique • MAURICE MAETERLINCK  Hubert ROLAND, Maurice Maeterlinck : traducteur, médiateur et poète • ÁNGELES MUÑOZ  Ònia CAMPRUBI et Geneviève MICHEL, Portrait d’Ángeles Muñoz, passeuse de mémoire •  PIERRE POIRIER   Laurence PIEROPAN, Pierre Poirier, jurisconsulte, esthète et traducteur • ALAIN VAN CRUGTEN  Anne GODART et Corinne LEBURTON, Alain van Crugten traducteur. Une plume sportive, coquine et galopante Thilde BARBONI, Alain van Crugten, docteur honoris causa Carola HENN, Exporter la Flandre sans le flamand. « Het verdriet van België » en traduction • ROBERT VIVIER  Laurent BÉGHIN, « Beaucoup est perdu, mais sinon tout serait perdu. » Robert Vivier et la traduction littéraire • EMMANUEL WAEGEMANS  Benoît VAN GAVER, De la traduction à l’édition : histoire d’une passion. Portrait d’Emmanuel Waegemans, traducteur belge du russe en Néerlandais • FRANÇOISE WUILMART  Nadia D’AMELIO, Une femme, une cause. Portrait de Françoise Wuilmart 403 • MARGUERITE YOURCENAR …

Exploration du langage de la bande dessinée. Rencontre avec Thierry Van Hasselt

Thierry Van Hasselt est auteur de bande dessinée, plasticien, scénographe,…