Walonreye. Nosse comene dit « Oyi »


Ene novele labele ki dijh comenes ont siné po l’ awè, li prumî d’ måss, a Nameur, dins les waibes del vice-prezidinte del Walonreye, Alda Greoli. Nosse pitite djin est eto minisse del culteure del kiminålté Walonreye-Brussele, çou k’ esplike k’ ele nos a polou rçure a Nameur.

Pocwè schaper l’ walon ?
Si dmanda-t ele li minisse dins si spitch d’ adrovaedje. (Mins måy dire li mot « walon » apus ki tot disrôlant li lisse des « lingaedjes indodjinnes »; c’ esteut todi « vos langues régionales » par ci, « vos langues régionales » par la).
Ele rimeta si response dins l’ grand cåde di tos les ptits lingaedjes del Daegne. Et mostrer ki les djins ki djåzèt on metou lingaedje riprezintèt ossu ene metowe tuzance [culture] avou ses manires di raconter l’ veye des djins. Et cwand li dierin cåzeu u l’ dierinne djåzeuse d’ ene langue mourt, c’ est tot on boket d’ l’ omanité k’ endè va – et po n’ pus rivni.
Adon passer li fime…

  lire la suite sur  REVUES.BE

À PROPOS DE L'AUTEUR
Lucien Mahin
Auteur de Walonreye. Nosse comene dit « Oyi »
Docteur vétérinaire (1977), enseignant chercheur à l'Institut agro-vétérinaire de Rabat (1977-1985), vétérinaire privé à Sidi Smail (Maroc) de 1989 à ce jour.Écrit en wallon depuis 1981, d'abord avec l'accent de Transinne. A partir de 1993, rejoint le mouvement de normalisation de la langue wallonne et fonde l'asbl "Il Ranteule" avec Laurent Hendschel (1996). Fonde également la "Soce des Rcàzeus d'walon" en 1995, qui publie la revue Coutcouloudjoû, et se réunit à Bertrix.Créateur d'un Calindrî walon (1998-2000). Organise un symposium "Quel avenir pour le wallon?" à Redu en 1993; en 1994, il met en place un modèle de tables de conversations en wallon, en organisant à Transinne la "Rtrovinne des rdjàzeus d'walon", puis "Culture èt economeye, c'est todi il ptit k'on spotche", à Redu, en 1998.


FIRST:walon - "Walonreye. Nosse comene dit « Oyi »"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10141 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Dire et rdire li mot « walon »

... nén fok po dvizer des djins ki dmanèt avår ci, mins eto po pårler…

Trop bén pour mi

(walon d’ Coûrcèle Lîtchamp - Courcelles) Ç’ASTEUT an 1968, dj’aveu adon ène pètite…

Ene bressene nén come les ôtes

[Economeye walone] I gn a tos les djoûs des bressenes ki s’ metnut so…