On-Ârdènès foû di s' payis : Dîj anées o Congo bèlje (Journal d'un broussard)


RÉSUMÉ

En 1950, Arthur Schmitz est à nouveau dépaysé : il entame son premier terme pour le compte de l’Otraco au Congo belge. Il en effectuera trois, le dernier écourté par les turbulences occasionnées par l’accession à l’indépendance du Congo. Il tient un journal de cette vie et il nous le livre aujourd’hui, cinquante ans plus tard, dans ses moindres détails. Le conte de ses activités quotidiennes est prétexte et occasion pour décrire à petites touches l’univers du broussard dans ces dernières…

  lire la suite sur  Service du Livre Luxembourgeois

À PROPOS DE L'AUTEUR
Arthur Schmitz
Auteur de On-Ârdènès foû di s' payis : Dîj anées o Congo bèlje (Journal d'un broussard)
Arthur SCHMITZ est né à Monaville (Longchamps-Bertogne), le 20 avril 1924.Il quitte ce village à l'âge de six ans, lorsque ses parents reprennent une ferme à Wardin (Bastogne). Après avoir travaillé quelque temps dans un moulin à écorce à Wiltz (GDL), il tente l'aventure au Congo, puis revient travailler au Grand-Duché du Luxembourg. À sa retraite, en 1986, il s'installe à Tintigny et redécouvre, par la composition, le wallon de son enfance.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "On-Ârdènès foû di s' payis : Dîj anées o Congo bèlje (Journal d'un broussard)"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Doze omes (Douze hommes)

Douze tragédies.Derrière chacune se cache un homme : un mari, un fils, un frère, un père,…

L'patois d'Bouyon

Ouvrage très complet sur le dialecte de la région de Bouillon.…

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…