Luxembourgeois sur le pavois

Le petit Grand-Duché de Luxembourg (2 586 kilomètres carrés), avec près de 512 353 habitants au dernier recensement de 2011, parmi lesquels 291 831 Luxembourgeois — âge moyen de 41,33 ans — et 220 522 étrangers — âge moyen de 35,30 ans — (dont 82 363 Portugais, possédant en majorité un taux d’éducation faible), a toujours exercé un pouvoir d’attraction sur ses voisins : les cigarettes et le carburant y étaient moins chers, et on franchit encore la ligne de partage des pays pour se procurer de l’alcool dans les magasins frontaliers. Mais surtout, à l’instar de la Suisse (une région touristique grand-ducale s’appelle d’ailleurs la petite Suisse) dont j’ai parlé précédemment (Francophonie vivante,1-2013), le Luxembourg cultive un secret qui irrite beaucoup de ses partenaires en Europe, le secret bancaire – protégé par le code pénal du pays, mais appelé à disparaître au 1er janvier 2015 (aïe !).

Le train du Luxembourg était bien connu des Belges qui…

   lire la suite sur   REVUES.BE


FIRST:luxembourgeois langue allemand français enseignement apprentissage élève langue luxembourgeoise pays langue nationale enfant http://www groupe de travail anglais trois langues portugais population orthographe niveau multilinguisme mot langue véhiculaire enseignement des langues cycle - "Luxembourgeois sur le pavois"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Le Voyage au bout de la nuit de Céline : roman de la subversion et subversion du roman

À propos du livre À travers les différents niveaux de sens que le texte romanesque du Voyage au bout de la nuit superpose, cet ouvrage serre de près le processus d'instauration du langage célinien, de la surface des mots à la totalité de la création. Transposant la rhétorique de l'argot en un formidable discours subversif, ce langage fonde l'identité symbolique de Bardamu, le héros-narrateur, mais aussi celle de Céline dans cette Nuit de l'écriture où, entre vécu et imaginaire, durée et Histoire, désir et néant, l'écrivain triomphe des discours sociaux de son temps par l'affirmation souveraine d'un style. Mythe romanesque du voyageur de la Nuit, hallucinant de vérité désespérée et de révolte ; mythe littéraire de l'écrivainargotier dont le propos embrasse dans sa revanche verbale toute la honte, toute la souffrance du Mal contemporain : deux niveaux de cette «écriture de la parole» qui entretiennent un subtil trompe-l'oeil entre le sens et la représentation. C'est dans ce travail que résident la modernité de Céline, son art réel d'écrivain comme sa compromission authentique de sujet face à la société et à l'Histoire. Cette étude est le fruit d'une technique magistrale et…

Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

À propos du livre La contrefaçon belge des livres à l'époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d'avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l'indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d'alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit pussent s'y opposer, la reproduction, la traduction, l'adaptation des ouvrages étrangers, principalement français, qu'ils fussent littéraires, religieux, scientifiques, artistiques, politiques, historiques, militaires, musicaux, ou qu'ils traitassent de cuisine, de jeux de société, de typographie, d'archéologie, etc. Ce sont toutes les facettes de la «contrefaçon» belge que recense ce livre, divisé en une introduction, vingt chapitres abondamment illustrés de catalogues et de textes publicitaires d'époque, et trois annexes. Compte tenu de l'importance capitale du sujet, cet ouvrage interpellera tant le monde de la librairie que celui des bibliophiles, des bibliographes, des philologues, des économistes, des juristes, des scientifiques, des sociologues, des chercheurs, enfin : de tous ceux qui, de près ou de loin, érudits ou néophytes, s'intéressent au romantisme et à la Belgique de 1814 à 1855, lorsque ses éditions, souvent très soignées et vendues à des prix défiant toute concurrence, étaient répandues dans le monde entier et y propageaient les langues étrangères, au premier rang desquelles figure le français. L'auteur étudie depuis 1973 cet inépuisable et passionnant sujet, auquel il a déjà consacré dans le Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises trois études. Son livre, le premier à traiter de façon globale de la contrefaçon belge, est la somme de ces années…

Le pays gris

Une histoire de tendre amitié où un éléphant qui voulait voir du pays comprendra vite que la…