(Les indications scéniques figurent entre parenthèses. Certaines corrections ont été opérées par nous ; le texte initial se trouve alors entre crochets. La francisation par nous du verbe ‘ imajiner ‘ est indiquée en grasses.)
SIN.NE III Rampono, (si lèvant) (I tape li bwèsse d’alumètes après l’ tièsse da Baridau). Alez vos catchî, vîye cârcasse !… avou vosse visadje come dèl makéye… On dîreûve tot-à faît on chapé do cimintiére !… Èt vola avou qwè qu’on dwèt viker ?… On vêrè co dîre qu’on s’ faît dès fôrtunes en-n-alant briber !… C’è-st-à vos disgoster do mèstî… Alons, bon, là qui dj’ prind l’afaîre au sérieûs ; dji cause come si dj’ sèreûve on vraî pôve, come si dj’ vêreûve vêci po gangnî m’ vîye !… Â ! c’èst bin por ôte tchôse… Ayîr, aviè twès-eûres, dj’a r’çû one lète qui m’ dijeûve qui si dj’aleûve vôy Marîye, dji n’ m’î d’veûve nin fiyî èt…
Çou k’ djåzer walon vout dire ( Istwere / motlî walon )
Ci nute la, endè touma 3 ou 4 do costé d’ Ougrêye et d’ Kincampwès ossu. Bén k’ nos avéns pris l’ decizion do dmani el cåve, mi popa nos djha : « Ci côp cial, mes efants i nos fårè bén rprinde li voye di l’ abri. » Tot-z apiçant al vole kékes covtoes po s’ restchåfer la wice ki n’ fijheut nén solo, vo nos la-st evoye tot corant, prindant l’ rowe lérece del cité et Dzo les Vegnes po rdjonde l’ abri d’ Chimeuse k’ esteut d’ foirt lon li pus seur disconte les bombes et les robots. Come nos arivéns å pî d’ l’ ovraedje, divant nozôtes si dispaitchént come i polént ene pitite feme avou ses cwate efants. Vos vs dotez bén ki l’ feme aveut totes les poennes do monde a fé avanci s’ trûlêye. A l’ copete del gritchete ki moennnéve a l’ abri, li responsåve breya: « Hê, vos, la, nosse dame ! Dixhombrez vs on pô avou tos vos djonnes ! Mi, dji doe serer l’ poite. » Dj’ oya-st ossu tot passant divant l’ ome di l’ abri li feme ki lyi breya tote dishoflêye: « Dijhoz, måhonteus, c’ est les robetes k’ ont des djonnes. » Cisse-lale, « c’ est les robetes k’ ont des djonnes ! », mågré ki dji n’ aveu k’ set ans, dji n’ l’ a måy rovyî. C’ esteut ene tote bele replike et l’ responsåve ni trova rén a responde. Mi, après tant d’ anêyes, elle est dmanowe e m’ tiesse, et î dmorrè disk’ å dierin djoû di m’ veye. C’ est come si c’ esteut scrît e m’ cervea. Li guere, paret ! © Richard Joelants, li 13 d’…
(walon d’ Coûrcèle Lîtchamp - Courcelles) Ç’ASTEUT an 1968, dj’aveu adon ène pètite…