Doit-on dire qu’Alain Van Crugten est d’abord traducteur sous prétexte qu’avant de publier ses propres romans et nouvelles, il s’est attelé à rendre dans un français admirable maints chefs-d’œuvre des littératures polonaise, tchèque ou flamande de Belgique ? Certes, sans lui, le public francophone trouverait moins de bonheur à s’immerger dans la prose fluviale et chatoyante de Witkiewicz, dans les étranges récits de Bruno Schultz, dans les pièces de Tom Lannoye ou d’Hugo Claus… Là, déjà, on salue bien bas. AVC-sar !Il serait cependant injuste que, derrière le passeur au discret service des autres, l’on néglige de distinguer l’écrivain. Cet authentique homme de lettres sait en effet manier les mots à son usage, et avec quelle…
Padouk est trop malade pour survivre, il demande à ses amis, dont Jojo de la Jungle, de…
Conte thérapeutique qui explique aux parents et à l'enfant les émotions et questions qui adviennent lorsque la maman est enceinte de plusieurs foetus et que la vie ne suit pas !Il permet de rappeler à la mémoire…