Le foisonnement de la littérature maghrébine est tel qu’on pourrait parler des littératures maghrébines, mais c’est une vaste question que nous n’aborderons pas. Néanmoins, on est tenté d’ordonner quelque peu cette masse et cette diversité.
Ainsi, certains critiques ont choisi l’axe du temps et observé une évolution au fil des générations. Ils distinguent ceux qui, à l’époque coloniale déjà, ont choisi le français comme langue d’expression littéraire ; puis ceux qui ont participé à l’indépendance de leur pays ; ensuite, les résistants ou les dissidents qui ont contesté l’ordre imposé par des régimes dictatoriaux et les émigrés ouverts au métissage ; enfin, les enfants des révolutions qui ont ébranlé les potentats et tentent d’établir un ordre nouveau fondé sur la démocratie.
Sans contester la pertinence de cette approche, nous aimerions montrer que, dès ses origines et par-delà les différences générationnelles, la…
Auteur de Deux fils rouges de la littérature maghrébine en langue française
Un vieux pêcheur et sa femme vivent heureux dans une petite maison au bord…
"Tu connais le jeu du Père Noël ? Je l'ai inventé moi toute seule, avec Muj.…
Si la femme-eucalyptus se transforme en arbre, le soir venu, est-ce pour écouter les rumeurs du vent courir dans son feuillage? Pourquoi la va-t-en-guerre ne désire-t-elle qu'une chose : partir combattre aux côtés des hommes? Quel est le pouvoir de cette étrange colonne qui raconte des histoires merveilleuses? Takoura, la belle-mère de Poudre de piment et Zeste de citron, est-elle née de l'étreinte d'une hyène et d'un serpent mortel? Qui se cache sous les traits de la jeune Lin Shu?Dans ce livre, ce sont les femmes qui mènent le jeu et qui éclairent le monde de leur regard sensuel, gourmand,…