Deux fils rouges de la littérature maghrébine en langue française

Le foisonnement de la littérature maghrébine est tel qu’on pourrait parler des littératures maghrébines, mais c’est une vaste question que nous n’aborderons pas. Néanmoins, on est tenté d’ordonner quelque peu cette masse et cette diversité.

Ainsi, certains critiques ont choisi l’axe du temps et observé une évolution au fil des générations. Ils distinguent ceux qui, à l’époque coloniale déjà, ont choisi le français comme langue d’expression littéraire ; puis ceux qui ont participé à l’indépendance de leur pays ; ensuite, les résistants ou les dissidents qui ont contesté l’ordre imposé par des régimes dictatoriaux et les émigrés ouverts au métissage ; enfin, les enfants des révolutions qui ont ébranlé les potentats et tentent d’établir un ordre nouveau fondé sur la démocratie.

Sans contester la pertinence de cette approche, nous aimerions montrer que, dès ses origines et par-delà les différences générationnelles, la…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Jacques LEFEBVRE

Auteur de Deux fils rouges de la littérature maghrébine en langue française

Jacques Lefèbvre est né à Trooz (localité sise sur la Vesdre entre Liège et Verviers), le 10 août 1943, durant la seconde guerre mondiale. Peut-être est-ce cet affluent de la Meuse qui le conduit à s'intéresser à l'eau.Après ses gréco-latines, il commence des études de philologie romane à Namur. Il les termine à l'université de Liège où, en 1973, il reçoit, avec la plus grande distinction, le titre de docteur en présentant une thèse sur le vers de Claudel.Dès 1968, il enseigne le français au Collège de Binche. Il fait bientôt partie de la cellule pédagogique de l'enseignement secondaire libre du Hainaut pour les cinquième et sixième années. Son épouse, assistante sociale, lui donne deux enfants. Vivant à Ressaix, localité proche de Binche (en Hainaut), il se passionne pour les activités de la région et participe à la vie artistique et sociale de Binche. Il pratique l'équitation, s'intéresse au sort des enfants défavorisés et, à ce titre, se rend dans le Tiers Monde afin d'amener en Belgique des enfants adoptés. Par l'aquarelle, il aime croquer des paysages de sa région et de Rémuzat dans la France méridionale où il passe ses moments de liberté.En 2000, il est nommé administrateur de l'Association des Écrivains belges de langue française et en 2001, désigné en qualité de conseiller pédagogique.Depuis longtemps, il collabore à diverses revues littéraires et pédagogiques. Il a publié sa première nouvelle en 1981, son premier livre, l'année suivante.


FIRST:père mère fils écrivain littérature maghrébine femme enfant répudiation référence récit nombre - "Deux fils rouges de la littérature maghrébine en langue française"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

L'enfant qui venait de la mer

Un vieux pêcheur et sa femme vivent heureux dans une petite maison au bord…

Si on était le Père Noël

"Tu connais le jeu du Père Noël ? Je l'ai inventé moi toute seule, avec Muj.…

La femme-eucalyptus

Si la femme-eucalyptus se transforme en arbre, le soir venu, est-ce pour écouter les rumeurs du vent courir dans son feuillage? Pourquoi la va-t-en-guerre ne désire-t-elle qu'une chose : partir combattre aux côtés des hommes? Quel est le pouvoir de cette étrange colonne qui raconte des histoires merveilleuses? Takoura, la belle-mère de Poudre de piment et Zeste de citron, est-elle née de l'étreinte d'une hyène et d'un serpent mortel? Qui se cache sous les traits de la jeune Lin Shu?Dans ce livre, ce sont les femmes qui mènent le jeu et qui éclairent le monde de leur regard sensuel, gourmand,…