Des deux côtés de la rivière, Comines, l’incontournable


[Traduit du néerlandais par Pierre Lambert]

Les deux Comines, situées sur les rives de la Lys, de part et d’autre de la frontière franco-belge, ont formé une seule commune jusqu’en 1713. «La collaboration avec Comines France est mon pain quotidien», note la bourgmestre belge Alice Leeuwerck.

*

Sur la carte qui orne son bureau à l’hôtel de ville, Alice Leeuwerck indique les trois sections de la commune qu’elle administre: Comines, Le Bizet et Warneton. Un peu plus loin, le long de la frontière entre la Flandre-Occidentale et la France, ce ne sont que bois et champs des deux côtés. «Dans ces zones, les contacts et la coopération entre les citoyens sont moins fréquents», observe Leeuwerck.

En revanche, autour de la ligne de démarcation entre la province belge du Hainaut et la France, les maisons et les commerces forment un tissu urbain serré. «Ici, les gens traversent la frontière sans même s’en rendre compte. Il est donc logique que…

  lire la suite sur  REVUES.BE




FIRST:frontière commune bourgmestre maire façon - "Des deux côtés de la rivière, Comines, l’incontournable"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Retour à Anvie

Bien des romans policiers, à l’instar de leurs nombreuses déclinaisons destinées au petit écran,…

Mes carnets noirs

Le nom de Colette Braeckman est intimement lié au quotidien Le Soir , pour lequel…

Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

À propos du livre La contrefaçon belge des livres à l'époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d'avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l'indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d'alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit pussent s'y opposer, la reproduction, la traduction, l'adaptation des ouvrages étrangers, principalement français, qu'ils fussent littéraires, religieux, scientifiques, artistiques, politiques, historiques, militaires, musicaux, ou qu'ils traitassent de cuisine, de jeux de société, de typographie, d'archéologie, etc. Ce sont toutes les facettes de la «contrefaçon» belge que recense ce livre, divisé en une introduction, vingt chapitres abondamment illustrés de catalogues et de textes publicitaires d'époque, et trois annexes. Compte tenu de l'importance capitale du sujet, cet ouvrage interpellera tant le monde de la librairie que celui des bibliophiles, des bibliographes, des philologues, des économistes, des juristes, des scientifiques, des sociologues, des chercheurs, enfin : de tous ceux qui, de près ou de loin, érudits ou néophytes, s'intéressent au romantisme et à la Belgique de 1814 à 1855, lorsque ses éditions, souvent très soignées et vendues à des prix défiant toute concurrence, étaient répandues dans le monde entier et y propageaient les langues étrangères, au premier rang desquelles figure le français. L'auteur étudie depuis 1973 cet inépuisable et passionnant sujet, auquel il a déjà consacré dans le Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises trois études. Son livre, le premier à traiter de façon globale de la contrefaçon belge, est la somme de ces années…