Moi je sais qui

De Thisou

RÉSUMÉ

Au coeur de la Médina, les broutilles de quartiers et les commérages vont bon train à Takadoum. Loin de la plage ensoleillée, les habitants de ce petit village perché dans la montagne vivent sans retenue leurs histoires ordinaires et extraordinaires. Un léger brouillard protège les vérités de chacun. Mais sans cette fine pellicule qui voile les intimités, les jardins secrets apparaissent au grand jour et c’est la pagaille : tout le monde sait maintenant que Gérard a pris la vache du fermier et qu’Amédée embrasse la fille du boucher…




COUPS DE CŒUR ET SÉLECTIONS


NOS EXPERTS EN PARLENT...
ricochet

Thisou signe son troisième album au Rouergue, certainement inspiré par un séjour de deux ans au Maroc. Dans la petite ville de Takadoum, au cœur de la médina, chacun mène sa petite vie au regard des autres. La narratrice et son ami Anatole sont les témoins privilégiés des faits et gestes de chacun et nous livrent les petits secrets des habitants du quartier. Toute cette petite communauté…


AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Moi je sais qui"
stdClass Object ( [audiences] => Array ( [0] => 16280 ) [domains] => Array ( [0] => 9534 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Manon cœur citron

La grand-père de Manon est mort.…

Tête-à-tête, 15 petites histoires pas comme les autres

Comment évoquer cet album d’origine néerlandaise sans perdre toute la finesse et la drôlerie de chaque dialogue. Dans chaque petit conte philosophique, deux animaux se rencontrent, s’écoutent réfléchissent en laissant passer les silences et posent aux lecteurs les grandes questions de la vie, la mort, l’amitié, l’intelligence… Jean de La Fontaine serait heureux et certainement hilare de lire ces dialogues, car il y a bien de sa pate (si je puis m’exprimer ainsi) mais sans belle morale humaniste pour clore l’histoire. Nos animaux évoquent des petites choses de rien mais qui font tout : un éléphant qui recule la date de sa mort pour assister à l’anniversaire de son ami l’escargot ; un rhinocéros un peu simple nous parle du plaisir de l’égocentrisme, un ver de terre convint une poule qu’il n’est pas ver de terre, un moustique et une araignée évoquent la force qu’ils peuvent avoir ensemble… Toutes ces réflexions parfois ironiques et toujours très profondes sont superbement illustrées en pleine page par Klass Verplancke, qui nous offre des éléphants roses attendrissants, une poule au regard bête et drôle. Des illustrations à croquer franchement craquantes. Klass Verplancke, qui après des études de publicité, de photographies et d’art graphiques, s’est orienté vers le domaine éditorial et travaille maintenant comme illustrateur indépendant. Récompensé en 2001 à la Foire Internationale du Livre Jeunesse de Bologne, Klass est aujourd’hui un illustrateur à la renommée internationale. Quant à l’auteur belge, Geert de Kockere, il a suivit des études pour devenir instituteur et s’est finalement tourné vers le journalisme. Il écrit également de la poésie pour les enfants et est aujourd’hui rédacteur en chef d’un magazine pour les 11/14 ans. Tête-à-tête à été découvert par Karine Leclerc - qui s’occupe des albums, des contes et également des achats étrangers aux éditons Milan- lors de la Foire Internationale de Bologne en 2002 chez un éditeur belge : De Eenhoorn. Elle a tout de suite craquée pour cet album original qui venait de remporter le prix Bologna Ragazzi Award (ce qui correspond au grand prix attribué chaque année à la foire dans la catégorie des illustrations.) Elle est assistée par d’Étienne Schelsttraete (qui travaille régulièrement à la traduction du néerlandais pour les éditions Milan. Il a notamment traduit Fais de beaux rêves, doudoun et Un nœud à mon mouchoir). Ensemble, ils ont su réécrire à merveille cet ouvrage. Pour ce présent album, la traduction est restée fidèle au texte néerlandais. Cependant, il arrive parfois que les traducteurs soient dans l’obligation de changer certains termes ou tournures pour une compréhension correcte du lecteur francophone. Le seul changement opéré pour Tête-à-tête est au niveau de la couverture. Le catalogue Milan ne fourmille pas forcément d’ouvrages traduits, cependant, les éditions ont récemment accru le nombre d’achats dans le domaine du cinéma d’animation avec notamment : Le voyage de Chihiro et Le château dans le ciel (Je vous conseille vivement d’aller voir ces deux chefs-d’œuvre et de vous replonger ensuite avec délice dans la lecture à travers ces deux ouvrages qui ont su parfaitement reproduire les images du dessin animé.) Beaucoup des choix…

La fée sorcière

Dans les contes, les fées doivent toujours être gentilles, propres, ne raconter que des histoires douces et tendres. Bref, faire des miracles. Marine, cette petite fille transformable à souhait, trouve quant elle les fées terriblement ennuyeuses, au propre comme au figuré. Mais, malheureusement, elle en était une. Peut-elle alors devnir sorcière, ou même tout à la fois fée sorcière. L'histoire progresse de manière très logique pour aboutir à une espèce de compromis que chaque lecteur comprendra. Les illustrations, du flamand Carll Cneut, pleine page, proche des contre-jours et des illustrateurs anglais du XIX° siècle sont magnifiques.…