Le brol aux Marolles

RÉSUMÉ

Tu rencontres là-dedans des tronches colorées au lambik racontées par Roza, une rame de métro qui a sa langue bien pendue avec un accent qui ne vient pas du vieux Nice, newo. Tous les personnages récurrents des métro-polars, des figures couperosées de gueuze, se retrouvent pour une nouvelle farce policière piquetée de dialecte et persillée d’expressions bruxelloises.

À PROPOS DE L'AUTEUR
Georges Roland

Auteur de Le brol aux Marolles

Né à Bruxelles au sortir de la deuxième guerre mondiale, Georges Roland est un parfait bâtard belge, tiraillé entre cultures flamande et francophone. Un Flamand devenu francophile.A dix-sept ans, il s'imaginait mélange : un tiers de Hendrik Conscience, un tiers de Molière, un tiers de Paul Verlaine, et surtout, un grand tiers de Albert Camus. On n'est pas sérieux quand on a dix-sept ans.Dès les études, l'appel de la scène fut un déclic, multipliant les interprétations, les mises en scène, et enfin, l'écriture. Il monta des pièces pour enfants, pour adultes et initia des adolescents à la magie du théâtre.Un parcours parsemé de textes de chansons, de nouvelles, de pièces de théâtre, de romans.
  • Le coup du Clerc François. Barry : Chloé des Lys.
  • C'est le brol aux Marolles. Limelette : Editions Bernardiennes, 2008.
  • Houadepiti! : roman urbain. Limelette : Editions Bernardiennes, 2008.
  • Chansons de Roland. Limelette : Editions Bernardiennes, 2008.
  • Le pantin de l'impasse. Limelette : Editions Bernardiennes, 2010.
  • Cartache! : roman à casaque. Limelette : Editions Bernardiennes, 2010.
  •  

    AVIS D'UTILISATEURS

    FIRST:xfirstword - "Le brol aux Marolles"
    stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

    Ceci pourrait également vous intéresser...

    Li Rantoele - 75 - Li Rantoele / ivier 2015-2016

    Sommaire • K’-est-rond disconte Franc-Cwårt par Jean Cayron  • Resconte avou Lucyin Mahin par Pauline Degroot • Li Bouroundi « democratike…

    L'patois d'Bouyon

    Ouvrage très complet sur le dialecte de la région de Bouillon.…

    Drôles de biète

    Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…