Récit onirique aux accents anthropologiques relatant le quotidien, les coutumes et le rapport au temps et à l’écriture d’une mystérieuse communauté. Premier roman.
Autrice de La version
« Très franchement, je ne crois pas qu’on puisse parler d’un monde dans la langue d’un autre monde. Je ne veux pas dire que ce ne serait pas souhaitable, simplement que ce n’est peut-être pas possible. À moins de recourir à des artifices. » Par cet incipit, le narrateur donne le ton : il s’agira d’envisager une réalité avec des outils certainement insuffisants, ou du moins pas exactement adéquats. Et le défi se révèle identique dans ces lignes : évoquer le livre de Debora Levyh, un texte dense, opaque, exploratoire, dans un français efficace et essentialiste, ou comment tenter de faire entrer une sphère dans un trou carré…Dans La version, nous tendons l’oreille au récit d’un « Je » rendant…
Premier roman hypnotique de Debora Levyh, la Version est une enquête poétique en territoires étranges et fascinants autant qu’une réflexion singulière sur les liants d’une communauté et les (im)puissances du langage.
Premier roman hypnotique de Debora Levyh, la Version est une enquête poétique en territoires étranges et fascinants autant qu’une réflexion singulière sur les liants d’une communauté et les (im)puissances du langage.
Que faire d’un livre qui ne raconte…
Quentin Jardon nous donne avec Le chagrin moderne un roman, voire LE roman, de la solastalgie.…