Fé come les Kebecwès

Ene « loe 101 » po nozôtes?
E dierin limero del Rantoele, Michel Meurée dinéve si-t emile, po lyi scrire li sinne po l’ walon esse schapé. Mins çou k’ i nos fåt, c’ est ene novele lwè linwinstike, a môde do Kebek, k’ a çou k’ i lomnut li «Loe 101», ki sereut rakeudowe po nozôtes.

I
Foiravant k’ les Flaminds sont-st ahontis pa leu lingaedje, et s’ ritaper so l’ inglès. Mins d’ èn ôte des costés, i tapnut so nosse dos da nozôtes, les Walons. Gn a sacwants Walons ki pinsnut ki, si l’ francès a råyî l’ walon foû [chassé, persécuté], ça lyi est bon, asteure, d’ esse råyî a s’ toû foû pa l’ inglès.
Mi, dji pinse k’ i gn a moyén d’ wårder tos les lingaedjes bedjes, pal voye d’ ene lwè come li 101 kebecwesse, redjårbêye a nosse såce.

Aroyaedje institucionrece

Portant, po-z ahiver ene sifwaite lwè, i fåreut k’ ele fouxhe pattavå l’ Beldjike.
Mins c’ est målåjhey a mete so pî, foiravant…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Georges Staelens

Auteur de Fé come les Kebecwès

Ecrit également sous les noms Georges Staelens-Sfasie et Djôr Staelens


FIRST:inglès lingaedjes èn hagnon - "Fé come les Kebecwès"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

La ferme en couleurs

Des modèles à découvrir dans le décor ou sous un rabat comme des chèvres, des canards et d'autres animaux de la ferme pour les colorier. L'ouvrage se présente sous la forme d'un imagier…

Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

À propos du livre La contrefaçon belge des livres à l'époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d'avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l'indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d'alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit pussent s'y opposer, la reproduction, la traduction, l'adaptation des ouvrages étrangers, principalement français, qu'ils fussent littéraires, religieux, scientifiques, artistiques, politiques, historiques, militaires, musicaux, ou qu'ils traitassent de cuisine, de jeux de société, de typographie, d'archéologie, etc. Ce sont toutes les facettes de la «contrefaçon» belge que recense ce livre, divisé en une introduction, vingt chapitres abondamment illustrés de catalogues et de textes publicitaires d'époque, et trois annexes. Compte tenu de l'importance capitale du sujet, cet ouvrage interpellera tant le monde de la librairie que celui des bibliophiles, des bibliographes, des philologues, des économistes, des juristes, des scientifiques, des sociologues, des chercheurs, enfin : de tous ceux qui, de près ou de loin, érudits ou néophytes, s'intéressent au romantisme et à la Belgique de 1814 à 1855, lorsque ses éditions, souvent très soignées et vendues à des prix défiant toute concurrence, étaient répandues dans le monde entier et y propageaient les langues étrangères, au premier rang desquelles figure le français. L'auteur étudie depuis 1973 cet inépuisable et passionnant sujet, auquel il a déjà consacré dans le Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises trois études. Son livre, le premier à traiter de façon globale de la contrefaçon belge, est la somme de ces années…

Tanneries en Ardenne et dans le Luxembourg

Voici plus d'un siècle que l'industrie artisanale…