Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française

RÉSUMÉ

Ce livre bilingue (polonais et français) est composé de deux partie principales.

La première, monographique, contient plusieurs chapitres. Dans le premier intitulé BIOGRAPHIE NON SEULEMENT POÉTIQUE est présenté le parcours biographique hors du commun et un aperçu global de l’œuvre de Marian Pankowski. Dans RENCONTRES D’AUTEURS – RENCONTRES DE TRADUCTEURS, nous pouvons voir son évolution dans le milieu universitaire, littéraire et critique de Belgique ; comprendre son activité en tant que poète, traducteur et passeur des autres poètes. Le chapitre suivant présente les affinités poétiques de l’auteur et le fonctionnement de son imaginaire. Les volumes polonais qu’il crée avant la publication de ses poèmes français sont également présentés dans la partie LA VIE EN VERS : LES MATRICES POÉTIQUES DE MARIAN PANKOWSKI. La partie LES MONDES PARALLÈLES : COULEUR DE JEUNE MÉLÈZE ET POIGNÉE DU PRÉSENTmet l’accent sur ces deux volumes en français, les contextualise et explique l’importance de la langue française dans la démarche pankovienne. LES ÉTATS HEUREUX, le dernier chapitre de la première partie de l’ouvrage, résume cette période dense pour Marian Pankowski en mettant ses accomplissements face à la critique littéraire mais en le montrant aussi comme un auteur pleinement conscient qui retrouve le bonheur tant rêvé de l’écriture et celui, simple et humain, de la vie d’un homme.

La deuxième partie de l’ouvrage présente les poèmes français de Marian Pankowski, poèmes traduits en polonais pour la première fois dans leur intégralité. Chaque poème est suivi d’un commentaire du poème qui présente les versions éventuelles et / ou parallèles de ceux – ci. Le livre est complété par un index des auteurs, traducteurs et rédacteurs ainsi que par une BIBLIOGRAPHIE POÉTIQUE et des remerciements. Enfin, des illustrations qui aident à visualiser les mondes francophone et polonophone de Pankowski complètent la publication.

À PROPOS DE L'AUTEUR
Dorota WALCZAK-DELANOIS

Auteur de Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française

Née le 21/10/1968 à Poznan où elle étudia la philologie polonaise à l’Université Adam Mickiewicz.
En 1997, elle a reçu le grade de docteur ès lettres pour l’ouvrage consacré à la poésie d’avant-garde.
Elle a enseigné à l’Université Adam Mickiewicz et à l’Université Charles de Gaulle à Lille.
Actuellement, elle donne des cours à l’Université Libre de Bruxelles où elle enseigne la langue polonaise, la littérature, l’histoire et la civilisation polonaises.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10432 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Anthologie du surréalisme belge

« Le mot “surréalisme” ne signifie rien pour moi », déclarait Magritte, alors que son ami Nougé acceptait l’étiquette « pour les commodités de la conversation ».…

Écouter la bande dessinée

La lecture de la bande dessinée engage une expérience multisensorielle…

Ecrire après Auschwitz : Jorge Semprun, Primo Levi, Jean Cayrol, Imre Kertesz

"Écrire après Auschwitz ? Comment imaginer écrire, nommer l'innommable ? Pierre Mertens nous invite à lire ces auteurs qui, revenus des camps de la mort, ont pris la parole. Il se penche autant sur leur façon de la prendre que sur leur mise en mots de l'abject. Si, pour le philosophe Adorno, "l'art - et plus particulièrement la poésie - apparaissait comme impensable après Auschwitz", des auteurs ont pris le parti contraire : Paul Celan, Primo Levi, Robert Antelme, Jean Cayrol, Jorge Semprun, Micheline Maurel, Soazig Aaron et enfin Imre Kertész, récemment consacré par le Jury du prix Nobel. Chacun de ces auteurs a écrit les camps en un langage propre et, paradoxalement, certains de ces passages par la fiction restituent plus de vérité encore qu'un témoignage." (Quatrième de couverture.) Le texte d'une conférence prononcée par l'auteur à Bruxelles lors d'une séance des Midis de la Poésie.Écrire après Auschwitz ? Comment imaginer écrire, nommer l'innommable ? Pierre Mertens nous invite à lire ces auteurs qui, revenus des camps de la mort, ont pris la parole. Il se penche autant sur leur façon de la prendre que sur leur mise en mots de l'abject. Si, pour le philosophe Adorno, "l'art - et plus particulièrement la poésie - apparaissait comme impensable après Auschwitz", des auteurs ont pris le parti contraire : Paul Celan, Primo Levi, Robert Antelme, Jean Cayrol, Jorge Semprun, Micheline Maurel, Soazig Aaron et enfin Imre Kertész, récemment consacré par le Jury du prix Nobel. Chacun de ces auteurs a écrit les camps en un langage propre et, paradoxalement, certains de ces passages par la fiction restituent…