Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française | Objectif plumes

Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française

RÉSUMÉ

Ce livre bilingue (polonais et français) est composé de deux partie principales.

La première, monographique, contient plusieurs chapitres. Dans le premier intitulé BIOGRAPHIE NON SEULEMENT POÉTIQUE est présenté le parcours biographique hors du commun et un aperçu global de l’œuvre de Marian Pankowski. Dans RENCONTRES D’AUTEURS – RENCONTRES DE TRADUCTEURS, nous pouvons voir son évolution dans le milieu universitaire, littéraire et critique de Belgique ; comprendre son activité en tant que poète, traducteur et passeur des autres poètes. Le chapitre suivant présente les affinités poétiques de l’auteur et le fonctionnement de son imaginaire. Les volumes polonais qu’il crée avant la publication de ses poèmes français sont également présentés dans la partie LA VIE EN VERS : LES MATRICES POÉTIQUES DE MARIAN PANKOWSKI. La partie LES MONDES PARALLÈLES : COULEUR DE JEUNE MÉLÈZE ET POIGNÉE DU PRÉSENTmet l’accent sur ces deux volumes en français, les contextualise et explique l’importance de la langue française dans la démarche pankovienne. LES ÉTATS HEUREUX, le dernier chapitre de la première partie de l’ouvrage, résume cette période dense pour Marian Pankowski en mettant ses accomplissements face à la critique littéraire mais en le montrant aussi comme un auteur pleinement conscient qui retrouve le bonheur tant rêvé de l’écriture et celui, simple et humain, de la vie d’un homme.

La deuxième partie de l’ouvrage présente les poèmes français de Marian Pankowski, poèmes traduits en polonais pour la première fois dans leur intégralité. Chaque poème est suivi d’un commentaire du poème qui présente les versions éventuelles et / ou parallèles de ceux – ci. Le livre est complété par un index des auteurs, traducteurs et rédacteurs ainsi que par une BIBLIOGRAPHIE POÉTIQUE et des remerciements. Enfin, des illustrations qui aident à visualiser les mondes francophone et polonophone de Pankowski complètent la publication.

À PROPOS DE L'AUTEUR
Dorota WALCZAK-DELANOIS

Auteur de Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française

Née le 21/10/1968 à Poznan où elle étudia la philologie polonaise à l’Université Adam Mickiewicz.
En 1997, elle a reçu le grade de docteur ès lettres pour l’ouvrage consacré à la poésie d’avant-garde.
Elle a enseigné à l’Université Adam Mickiewicz et à l’Université Charles de Gaulle à Lille.
Actuellement, elle donne des cours à l’Université Libre de Bruxelles où elle enseigne la langue polonaise, la littérature, l’histoire et la civilisation polonaises.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Dédoublement poétique : Marian Pankowski, poète polonais de langue française"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10432 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

La conscience critique

L'acte de lire (auquel se ramène toute vraie pensée critique) implique la coïncidence…

Histoire et fiction

Cet ouvrage, dont la publication a été dirigée par Ginette Michaux, rassemble les conférences de trois des quatre auteurs invités à la session 2001 de la Chaire de Poétique de l'Université catholique de Louvain, qui avait pour thème "Histoire et fiction". A côté du texte de Pierre Mertens figurent les contributions de Jacques Sojcher et Jean Claude Bologne.Trois auteurs nous parlent de leur oeuvre tissée d'Histoire. Les écrits de Jacques Sojcher échappent à la loi des genres, traversés qu'ils sont par le sans-loi du génocide nazi qui a détruit son père. Pierre Mertens s'est forgé, très jeune, le projet romanesque qu'il poursuit toujours, parce qu'il a dû apprendre à se taire en même temps qu'il apprenait à parler. Jean Claude Bologne nous livre une typologie de ce que peuvent être aujourd'hui les rapports de la fiction à l'Histoire, ancienne et contemporaine. Savez-vous ce que c'est qu'un survivant ? C'est un miraculé de l'Histoire, un rescapé par hasard d'un accident planétaire, car la mort d'un seul être est cosmique et l'assassinat de six millions de femmes, d'hommes et d'enfants, apocalyptique. Jacques Sojcher Mes personnages sont toujours des reconquérants, ce ne sont pas des conquérants, ce sont des gens qui ont quelques chose à regagner. Ils ont tous, au départ, perdu quelque chose, ils sont en faillite, ils se mettent quelquefois en banqueroute, mais c'est pour avoir à reconquérir le terrrain perdu. Et quelquefois, ils y arrivent. Pierre Mertens En fait, notre vision de l'histoire et de la Vérité historique est à l'image de notre perception judéo-chrétienne du monde. Comme Dieu, la réalité mise en scène dans le roman est absolue et transcendante. Mon opposition aux…

Tirages de têtes

Portraits d'une centaine d'écrivains belges d'expression française saisis par Jean-Pol Stercq.…