Çu qui s’a passè... (extrait de Li nwârode)

Çu qui s’a passè, c’èst qu’in djoû, di l’après din.nér, c’èst l’ gris qui s’a mwéji. Gn-aveut ène saqui qu’aveut sèrè l’ couvièke du piyanô al clé. Il-a fét ukér l’ sitokas´ qu’a yeû râde sési l’ guèdin. Gn-a yeû saquants crîy’rîyes dins l’ cûjène èyèt l’ brâve ome qui vèyeut tél’mint vol’tî s’ nwârôde, a r’vènu avou l’ clé an stitchant qu’ c’èsteut l’ mèsquène qu’aveut sèrè l’ couvièke sins sondjî a mô.

L’ôte a fét chènance di l’ crwêre èy’ il-a djouwè co pus bia qu’a s’n-abitude èt come li fènièsse èsteut-st-ô lôdje, lès couméres n’ont né d’vu drouvu l’uch a crâye… èyèt no nwârôde, lèy ètou, èle a d’vu choûtér. Tèrmètant, l’ vî sôdârd du câde, i n’ lacheut né d’ sourîre…

I n’ fôreut né rouvyî l’ pasquéye dèl foto… Yink dès gris, c’èsteut in tireû d’ pôrtréts dins s’ payis èy’ il-aveut v’nu roci avou sès-ostis. I n’ manqueut né d’ fé s’ bûre, li fichôd, paç’ qui tous sès cous´…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Jean-Luc Fauconnier

Auteur de Çu qui s’a passè... (extrait de Li nwârode)

Formé à l’Université libre de Bruxelles, dont il obtient une licence en philologie romane en 1963, Jean-Luc Fauconnier a d’abord été professeur de français et de wallon à l’École normale de Charleroi, durant 25 ans. À partir de 1988, il a œuvré à la reconnaissance et à la valorisation des langues régionales endogènes, d’abord en tant qu’attaché de Cabinet du Ministre-Président de la Communauté française, puis en tant que chargé de mission aux langues régionales au sein de l’Administration. Dans ce cadre, il collaboré à la reconnaissance par décret des langues régionales endogènes de la Fédération Wallonie-Bruxelles et à l’institution du Conseil des Langues régionales endogènes, dont il fut le président de 1992 à 2016. Largement reconnu pour ses compétences de philologue, Jean-Luc Fauconnier a notamment collaboré à l’édition du Dictionnaire de l’ouest-wallon, d’Arille Carlier, dirigée par Willy Bal. En 1986, il a été élu à la succession de Georges Fay à la Société de Langue et de Littérature wallonnes. Quatre ans plus tard, il est également devenu membre de la Commission royale de Toponymie et de Dialectologie. Auteur d’une œuvre importante en langue wallonne, qu’il rédige dans le parler de Châtelet, Jean-Luc Fauconnier s’est essayé à de nombreux genres et s’est notamment illustré dans le roman, la poésie et le scénario de bande dessinée. Il a également traduit ou adapté en wallon de Charleroi plus d’une dizaine d’œuvres pour la jeunesse. Jean-Luc Fauconnier est très investi dans la vie associative de sa région. Il assume depuis 1988 la fonction de président de l’Association littéraire wallonne de Charleroi et, depuis 2006, celle de vice-président de l’association faitière Èl Môjo dès Walons. Soucieux aussi de jeter des ponts entre les langues régionales de Belgique et d’autres langues minoritaires, il fut durant quatorze ans membre de la Commission belge francophone et germanophone pour l’UNESCO et s’est engagé au sein du Bureau européen pour les langues moins répandues jusqu’à la disparition de celui-ci en 2010. Jean-Luc Fauconnier demeure aujourd’hui président du Comité roman du Comité belge de ce Bureau (CROMBEL). Ces responsabilités font de lui l’un des éditeurs de littérature en langue régionale parmi les plus prolifiques de Belgique. En effet, il est de ce fait l’un des principaux artisans d’èl bourdon, le mensuel de l’Association littéraire wallonne de Charleroi, et de micRomania, le trimestriel du CROMBEL. Il œuvre également comme éditeur vis-à-vis des collections littéraires et philologiques associées à ces périodiques, à savoir les collections « èl bourdon », « micRomania » et « micRomania Lingua ».


FIRST:èst - "Çu qui s’a passè... (extrait de Li nwârode)"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Notes prises d'une lucarne suivi de Petit théâtre aux chandelles

Préface de Robert Frickx À propos du livre Les Notes prises d'une lucarne sont le produit d'un exercice quotidien qu'Hellens s'est imposé durant l'année 1917. On retrouve, dans ces textes en prose, d'une admirable sobriété, le reflet de la mutation que, sous l'influence de la lumière du Midi et des peintres qu'il fréquente alors (Matisse, Archipenko, Modigliani, André Lhote), l'art du poète subit après 1915. Quant au Petit théâtre aux chandelles , composé vers la même époque, il dénote un art très sûr de la scène, qui se concrétise notamment dans un mélange subtil d'érotisme, de légèreté et de cruauté. Mariant le badinage au cynisme, le théâtre d'Hellens fait penser tantôt à Marivaux, tantôt à Musset, mais il s'écarte de ce modèles dans certaines pièces qui, tel Massacrons les innocents, annonce l'univers baroque de…

Zoé et Théo Vol 12. Il est temps de dormir

Zoé et Théo ne veulent pas se coucher ! Et puis il y a ce rugissement de lion dans…

Zanzara

Journaliste web au Soir , Frédéric – Fred – Peeters, 28 ans, est de ces types qui ont besoin de sensations fortes pour se sentir…