bOn AnNiVeRsAiRe, ThYl !

 » De l’Ulenspiegel de Charles De Coster est issue la littérature belge.  »
Romain Rolland

Jubilons ! En 2017, Ulenspiegel sera jeune de trois jubilés, et le jubilatoire « capharnaüm pantagruélique », comme d’aucuns considérèrent dès sa naissance le rejeton de Charles De Coster, reste bien le « livre patrial » (dixit Camille Lemonnier) de notre belge littérature.

* C’était le début des pétrolières années Seventies. Le rhétoricien liégeois que j’étais alors se moquait bien des dimanches sans essence puisqu’une heure de train suffisait pour rejoindre la gare du Nord, la place Rogier, la Tour Martini : la Foire du Livre. Le Graal !
Toute une journée à découvrir 100 petits éditeurs méconnus et à parcourir le monde au fil d’une géographie de stands ambassadeurs de presque toutes les littératures de la planète. Quelle passionnante chasse aux trésors chahutée d’assauts vers des escalators toujours menacés de thrombose, quelles découvertes exotiques…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Christian Libens

Auteur de bOn AnNiVeRsAiRe, ThYl !

Écrivain et animateur littéraire, Christian Libens a publié une quarantaine de livres : romans, anthologies poétiques, essais, ouvrages journalistiques…


FIRST:film tante roman livre bureau édition littérature collègue bon marché ami - "bOn AnNiVeRsAiRe, ThYl !"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Le bureau des reptiles

1897. Léo Dover, jeune journaliste belge,…

Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

À propos du livre La contrefaçon belge des livres à l'époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d'avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l'indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d'alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit pussent s'y opposer, la reproduction, la traduction, l'adaptation des ouvrages étrangers, principalement français, qu'ils fussent littéraires, religieux, scientifiques, artistiques, politiques, historiques, militaires, musicaux, ou qu'ils traitassent de cuisine, de jeux de société, de typographie, d'archéologie, etc. Ce sont toutes les facettes de la «contrefaçon» belge que recense ce livre, divisé en une introduction, vingt chapitres abondamment illustrés de catalogues et de textes publicitaires d'époque, et trois annexes. Compte tenu de l'importance capitale du sujet, cet ouvrage interpellera tant le monde de la librairie que celui des bibliophiles, des bibliographes, des philologues, des économistes, des juristes, des scientifiques, des sociologues, des chercheurs, enfin : de tous ceux qui, de près ou de loin, érudits ou néophytes, s'intéressent au romantisme et à la Belgique de 1814 à 1855, lorsque ses éditions, souvent très soignées et vendues à des prix défiant toute concurrence, étaient répandues dans le monde entier et y propageaient les langues étrangères, au premier rang desquelles figure le français. L'auteur étudie depuis 1973 cet inépuisable et passionnant sujet, auquel il a déjà consacré dans le Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises trois études. Son livre, le premier à traiter de façon globale de la contrefaçon belge, est la somme de ces années…

Marguerite Yourcenar, le sacre du siècle

Introduction de Jacques De Decker À propos du livre (texte de l'Introduction) Deux mille trois : Yourcenar atteignait le siècle. Elle aurait été, comme…