Voyage des mots et des langues en Méditerranée

La Méditerranée est une mer joignant les deux rives , nord et sud, du Maghreb et de l’Europe, tout en s’étendant de la péninsule arabe jusqu’au détroit de Gibraltar. Maintes civilisations (phénicienne, mycénienne, grecque, romaine…) et maints événements historiques (conquêtes, migrations…) l’ont marquée au cours de l’histoire.
Outre l’ensemble des dénominateurs communs qui fédèrent les peuples autour de la Méditerranée, appelée aussi la « mer blanche médiane » – comme les rites, l’art culinaire, les échanges commerciaux et le climat ensoleillé, la composante la plus remarquable de la Méditerranée reste sa « langue » – ou plutôt ses langues !
Plusieurs ont des racines communes, et ce malgré la différence de leur orthographe et de leur diction. En effet, les langues et les mots ont bel et bien voyagé depuis des siècles, tout au long de cette mer, pour constituer un fonds linguistique partagé entre diverses communautés, formant…

   lire la suite sur   REVUES.BE


FIRST:langue mot arabe lieu huile mer italien grec - "Voyage des mots et des langues en Méditerranée"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Le centenaire d'Émile Verhaeren

À propos du livre La commémoration du centième anniversaire de la naissance d'Émile Verhaeren a connu, durant l'année 1955, un éclat exceptionnel. Non seulement en Belgique,…

Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

À propos du livre La contrefaçon belge des livres à l'époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d'avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l'indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d'alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit pussent s'y opposer, la reproduction, la traduction, l'adaptation des ouvrages étrangers, principalement français, qu'ils fussent littéraires, religieux, scientifiques, artistiques, politiques, historiques, militaires, musicaux, ou qu'ils traitassent de cuisine, de jeux de société, de typographie, d'archéologie, etc. Ce sont toutes les facettes de la «contrefaçon» belge que recense ce livre, divisé en une introduction, vingt chapitres abondamment illustrés de catalogues et de textes publicitaires d'époque, et trois annexes. Compte tenu de l'importance capitale du sujet, cet ouvrage interpellera tant le monde de la librairie que celui des bibliophiles, des bibliographes, des philologues, des économistes, des juristes, des scientifiques, des sociologues, des chercheurs, enfin : de tous ceux qui, de près ou de loin, érudits ou néophytes, s'intéressent au romantisme et à la Belgique de 1814 à 1855, lorsque ses éditions, souvent très soignées et vendues à des prix défiant toute concurrence, étaient répandues dans le monde entier et y propageaient les langues étrangères, au premier rang desquelles figure le français. L'auteur étudie depuis 1973 cet inépuisable et passionnant sujet, auquel il a déjà consacré dans le Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises trois études. Son livre, le premier à traiter de façon globale de la contrefaçon belge, est la somme de ces années…

Confidences

Portfolio de 64 planches, textes de 64 amis de l'artiste.Pour un mot, un homme est réputé sage; pour…