Vîve li progrès

RÉSUMÉ

Un randonneur aventureux, une météo capricieuse, un automate détraqué, une contrôleuse intraitable et un curé débonnaire forment la trame de ce court récit en wallon dinantais. Les lecteurs n’auront aucun mal à se projeter dans les péripéties du narrateur, dont le caractère rappelle, à bien des égards, celui de Jean Colot lui-même.

DOCUMENT(S) ASSOCIÉ(S)
Chargement en cours ...
  • https://objectifplumes.be/wp-content/uploads/2024/11/Vive_li_progres.pdf
À PROPOS DE L'AUTEUR
Jean Colot

Auteur de Vîve li progrès

Jean Colot, aujourd’hui pensionné, a une formation d’enseignant en langues germaniques (anglais-néerlandais-allemand). Il maitrise en outre le wallon dinantais. Membre des Rèlîs Namurwès depuis 2016, il a publié de nombreux textes (proses ou poésies, contes, nouvelles, etc.) dans Les Cahiers wallons, la revue de cette association. Il écrit aussi des articles en wallon pour Les Échos de Crèvecœur, une revue historique basée à Bouvignes-sur-Meuse, où il réside. Intéressé par la transmission des langues régionales, il anime une table de conversation wallonne tous les mois dans la commune d’Anhée.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Vîve li progrès"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Li Rantoele - 78 - esté 2016 - Li Rantoele - esté 2016

Sommaire • Bons condjîs a vozôtes terto(te)s par Mucyin Mahin • Li Beldjike dins l’ penin par Jean Cayron • Ricwerous…

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…

Moudes a rvinde (Meurtre à gogo)

Florenville, Bizory, Mabompré, Grimbiémont, Marche-en-Famenne, Hébronval,…