Tom Lanoye – Esclaffes heureuses

NOS EXPERTS EN PARLENT...
Karoo

Gelukkige slaven die we zijn. C’est le dernier cri romancé de Tom Lanoye, le populairder des écrivains du nord du pays. Si la version néerlandaise est sortie en 2013, la traduction française, elle, vient de paraître, signée une fois de plus Alain Van Crugten, traducteur attitré de Tom Lanoye… et de Hugo Claus accessoirement. Hugo Claus, justement, qu’on aime à présenter comme le père spirituel du poète-essayiste-dramaturge-romancier-politicard flamand que nous envient les Hollandais. Ce n’est pas la seule comparaison dont doit souffrir ce dernier, qualifié encore récemment, à l’occasion d’Esclaves heureux, d’« égal littéraire d’un Tarantino » (sic).

Gelukkige slaven die we zijn. C’est le dernier…



FIRST:xfirstword - "Tom Lanoye – Esclaffes heureuses"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Transparences et vitrail

Deux recueils de poèmes en vers classiques et libres.

Le dernier ami

Lorsqu'un vagabond s'arrête dans un petit village isolé, seul Sam, un étrange vieillard bourru, lui ouvre sa porte.…