Sucrer les fraises

RÉSUMÉ

Un premier album délicat sur le temps qui passe.

Quelques portraits brossés « sur le vif » des résident·es d’un établissement pour personnes âgées. Hommes, femmes, tou·tes anonymes.

Les bribes de conversations et instants volés font apparaître en filigrane des vies « suspendues », la lenteur du temps qui passe, le manque de temps et de disponibilité des personnes actives, la nostalgie du temps passé, le souhait d’indépendance, le sentiment d’oubli et d’incompréhension, le besoin de liberté là où iels se sentent difficilement chez eux·elles.

On pourra voir dans chaque portrait une personne différente ou, au contraire, suivre ici et là le fil rouge de Bonne-Maman.

DOCUMENT(S) ASSOCIÉ(S)
À PROPOS DE L'AUTRICE
Odile Hennebert

Autrice et illustratrice de Sucrer les fraises

Odile Hennebert a grandi dans la campagne belge. Après avoir exercé quelques années comme psychologue dans une maison de retraite, elle entreprend des études d'illustration à l'Académie royale des Beaux-Arts de Bruxelles, dans les ateliers d'Anne Quévy et Bruno Goosse. Elle aime rechercher l'étonnement dans les « petits » moments du quotidien, et le raconter autant avec les mots que les images, dans des illustrations au trait. Elle vit, travaille et étudie à Bruxelles.
NOS EXPERTS EN PARLENT...
ricochet

Sucrer les fraises livre avec pudeur une galerie de portraits intimes d'hommes et de femmes, résidents anonymes d’une maison de retraite. Leurs journées s’effacent dans la répétition d’activités anodines, entre conversations fragmentées et bribes de souvenirs. Le temps s’étire, marqué par la lenteur et l’attente, tandis que leurs paroles trahissent l’absence des proches, le…


AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Sucrer les fraises"
stdClass Object ( [audiences] => Array ( [0] => 16280 ) [domains] => Array ( [0] => 9534 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

L’auto de Roberto

Grâce à sa carte magique, Roberto peut exaucer son rêve : acheter une voiture bleue…

Tête-à-tête, 15 petites histoires pas comme les autres

Comment évoquer cet album d’origine néerlandaise sans perdre toute la finesse et la drôlerie de chaque dialogue. Dans chaque petit conte philosophique, deux animaux se rencontrent, s’écoutent réfléchissent en laissant passer les silences et posent aux lecteurs les grandes questions de la vie, la mort, l’amitié, l’intelligence… Jean de La Fontaine serait heureux et certainement hilare de lire ces dialogues, car il y a bien de sa pate (si je puis m’exprimer ainsi) mais sans belle morale humaniste pour clore l’histoire. Nos animaux évoquent des petites choses de rien mais qui font tout : un éléphant qui recule la date de sa mort pour assister à l’anniversaire de son ami l’escargot ; un rhinocéros un peu simple nous parle du plaisir de l’égocentrisme, un ver de terre convint une poule qu’il n’est pas ver de terre, un moustique et une araignée évoquent la force qu’ils peuvent avoir ensemble… Toutes ces réflexions parfois ironiques et toujours très profondes sont superbement illustrées en pleine page par Klass Verplancke, qui nous offre des éléphants roses attendrissants, une poule au regard bête et drôle. Des illustrations à croquer franchement craquantes. Klass Verplancke, qui après des études de publicité, de photographies et d’art graphiques, s’est orienté vers le domaine éditorial et travaille maintenant comme illustrateur indépendant. Récompensé en 2001 à la Foire Internationale du Livre Jeunesse de Bologne, Klass est aujourd’hui un illustrateur à la renommée internationale. Quant à l’auteur belge, Geert de Kockere, il a suivit des études pour devenir instituteur et s’est finalement tourné vers le journalisme. Il écrit également de la poésie pour les enfants et est aujourd’hui rédacteur en chef d’un magazine pour les 11/14 ans. Tête-à-tête à été découvert par Karine Leclerc - qui s’occupe des albums, des contes et également des achats étrangers aux éditons Milan- lors de la Foire Internationale de Bologne en 2002 chez un éditeur belge : De Eenhoorn. Elle a tout de suite craquée pour cet album original qui venait de remporter le prix Bologna Ragazzi Award (ce qui correspond au grand prix attribué chaque année à la foire dans la catégorie des illustrations.) Elle est assistée par d’Étienne Schelsttraete (qui travaille régulièrement à la traduction du néerlandais pour les éditions Milan. Il a notamment traduit Fais de beaux rêves, doudoun et Un nœud à mon mouchoir). Ensemble, ils ont su réécrire à merveille cet ouvrage. Pour ce présent album, la traduction est restée fidèle au texte néerlandais. Cependant, il arrive parfois que les traducteurs soient dans l’obligation de changer certains termes ou tournures pour une compréhension correcte du lecteur francophone. Le seul changement opéré pour Tête-à-tête est au niveau de la couverture. Le catalogue Milan ne fourmille pas forcément d’ouvrages traduits, cependant, les éditions ont récemment accru le nombre d’achats dans le domaine du cinéma d’animation avec notamment : Le voyage de Chihiro et Le château dans le ciel (Je vous conseille vivement d’aller voir ces deux chefs-d’œuvre et de vous replonger ensuite avec délice dans la lecture à travers ces deux ouvrages qui ont su parfaitement reproduire les images du dessin animé.) Beaucoup des choix…

En attendant la pluie

Texte de la quatrième de couverture : « La pluie, synonyme de grisaille et…