Zande l’ ôrfulin a fêt do hièrdî a Lène, èt pu do vårlèt d’ cinse. Vo l’ la asteûre qu’ i s’ ritrouve vårlèt dins on tchèstia pièrdou å fond dès bwès, èyu ç’ qui l’ fi do mêsse-tinant passe si tins a abocter dès droles d’ éndjoles. Mins qwand l’ Zande si rtrouve tot seû, avou l’ tchèstia rén qu’ por lu, è-st i libe por ostant?
Alex l’orphelin a été pâtre à Lenne puis valet de ferme. Le voilà maintenant devenu valet dans un château perdu au fond des bois, où le fils du maître des lieux passe son temps à construire d’étranges machines. Mais lorsque Alex se retrouve seul et dispose du château, est-il libre pour autant?
Auteur de Li djoû k' Monsieu a rivnou / Le jour où Monsieur est revenu
Li Rantoele - L° 83 - Av passé des bounès fiesses? Waeyén-tins 2017
Sommaire • Est ç’ vormint l’ dierin moumint ? par Lucien Mahin • Çou k’ djåzer…
Avril 1830. Toute la Belgique frémit du vent de la révolte qui va renvoyer chez lui…
Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…