Ed ecco il mio orto zappato,
Due colpi di vanga e ho finito. È sera. La terra fuma ancora,
C’è pace sopra il paese. Mi appoggio, per riposare,
Accanto al nostro vecchio pero. Ho gli zoccoli davanti ai piedi,
E le dita vischiose di argilla. Un cane passa e si avvicina
E viene a fregarsi contro di me. Un bimbo torna dai campi
E mi chiama col mio nome. Da sopra il cancello del suo orto,
Un vecchio mi fa cenno con la mano. I montoni sono vicini alle pecore
E le galline nel pollaio. La chiesa dorme sotto il campanile.
La terra è sotto i miei piedi. Rívolto la mia ultima vanga
Ho ritrovato le mie radici.
*
Èt volà m’ djårdin fouyi,
Pus qu’ deûs côps d’ påle èt c’èst tot. C’èst l’ vèsprèye. Li tère brèsse co.
I fêt påhûre so l’ payis. Dji m’aspôye, po m’ rapêri,
À stok di nosse vî pèri. Dj’a mès sabots d’vins mès pîds,…
Auteur de Ed ecco il mio orto zappato... deux poèmes
Ni pardon, ni talion : la question de l'impunité dans les crimes contre l'humanité
Une analyse critique de la justice en matière de crime contre l'humanité. Selon l'auteur, à la fois nécessaires et insuffisantes, les institutions judiciaires ne peuvent être que le point de départ d'une lutte plus vaste contre la barbarie universelle, fondée sur un consensus sur le droit de l'être humain, une éducation…