Dji routeu sins mouv’ter

RÉSUMÉ

La thématique de la catastrophe du bois du Cazier est mise en lumière par le vécu d’une enfant et traitée avec des ritournelles et une narration fluide qui suit le cortège funèbre.

PRIX
  •   Prix de la première œuvre en langue régionale, 2020
À PROPOS DE L'AUTEUR
Anne Blampain

Auteur de Dji routeu sins mouv’ter

Née en 1947, Anne Blampain a grandi à Marcinelle dans une famille de cinq enfants entre un papa menuisier qui l’initiait au travail du bois et une maman qui lui apprenait le tricot, la couture et la broderie. Anne Blampain a exercé différents métiers: informaticienne et puis professeur de sciences en classes vertes, mais a aussi été monitrice à l'Adeps et ensuite pigiste, pour boucler ses fins de mois pendant ses études de géologie ou entre deux contrats d'informatique. Maintenant qu’elle est pensionnée, elle suit des cours de promotion sociale. Il y a deux ans, un cours de langue wallonne a été ouvert à Charleroi.  Elle a bien progressé en grammaire et en orthographe wallonnes et a présenté un texte pour le "Prix de la première oeuvre en langue régionale endogène".  Depuis lors, elle écrit aussi pour "Èl Bourdon", l'organe officiel de l'Association littéraire wallonne de Charleroi.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Dji routeu sins mouv’ter"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…

Li Rantoele - L° 87 - 4-2018 - Li Rantoele del sint-Rmey 2018 - Waeyen-tins

Sommaire • Ratacaedje: Pocwè rnoyî nos atnances tîxhones? par Lucyin Mahin…