Causans walon. 2ème série.Vingt-quatre textes en wallon de Neufchâteau



À PROPOS DE L'AUTEUR
Raymond Mouzon
Auteur de Causans walon. 2ème série.Vingt-quatre textes en wallon de Neufchâteau
Né à Neuvillers (Libramont), le 26 août 1929. Décédé à Neufchâteau le 13 février 2005. Humanités gréco-latines à Differt (Messancy) et à Roux (Charleroi) de 1941 à 1947. Philosophie au Petit Séminaire de Bastogne de 1947 à 1949.Théologie au Grand Séminaire de Namur de 1949 à 1953. Ordonné prêtre à Namur le 8 décembre 1953.Dès septembre 1953, professeur à l'Institut Saint-Michel à Neufchâteau. Branches enseignées : religion, français, latin, grec, histoire, wallon. Vice-président du Cercle «Terre de Neufchâteau», membre correspondant de l'Académie Luxembourgeoise, de l'Association Royale des Ecrivains Wallons, membre de la Fédération Wallonne Littéraire et Dramatique du Luxembourg Belge, à l'intérieur de laquelle il est délégué provincial du «Wallon à l'école», délégué régional (centre de la province) du Groupement des Auteurs Dialectaux du Luxembourg.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Causans walon. 2ème série.Vingt-quatre textes en wallon de Neufchâteau"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…

Li Rantoele - L° 81 - Boune sajhon 2017 - 1er trim.

Sommaire • Economeye : Li pris d’ voste aiwe par Nicolai Staelens • Societé / Istwere. Glots efants : elzî fåreut i ene boune…