Mi sonle-t-i qui / Il me semble que
- Genre littéraire : Langues régionales
- Langues : wallon oriental (Liège)
- Date : 2021
Qui d’mane-t-i co cwand on-z-a tot roûvî ?
Que reste-t-il encore quand on a tout oublié ?
Qui d’mane-t-i co cwand on-z-a tot pièrdou ?
Que reste-t-il encore quand on a tout perdu ?
I d’mane çou qui n’ si roûvèye måy…
Reste ce qui ne s’oublie jamais…
I d’mane çou qui n’ si piète måy…
Reste ce qui ne se perd jamais…
Un éditeur allemand, Tintenfass, a proposé à Jean-Luc Geoffroy de traduire (peut-être devrait-on dire, à certains égards, d'adapter) Le petit prince d'Antoine de Saint-Exupéry. Un peu plus d'une année plus tard, le livre sort...
« Voyage en Oïlie » est un projet d'écriture semi-collective destiné à mettre en valeur les langues minoritaires du domaine d'oïl et les cultures dont elles sont l'expression.Une quinzaine d'auteurs et d'associations ont été...
Le Noël de Paul / El Paul à NawéÉdition bilingueFrançais - Gaumais
Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N° 2- avril 2017 :Dans ce numéro : - Lucien Rossignon (en français)- Henri Jacob- Jean Mergeai- Georges Théodore- Lucien Rossignon- Georges Themelin- Alphonse...
Textes en gaumais et leur traduction avec un mini-CD audio - N°1 - janvier 2017 : Dans ce numéro : - Jean Mergeai (en français)- Léon Gillet- Lucien Rossignon- Nestor Marchal- Jean Mergeai- Roger SaussusSur le mini-CD : Tata...
Ène bauke su lès bwès d' l'Ârdène. Regards sur la forêt Ardennaise.T.1 : Dès tchènês ou cûr - Des jeunes chênes jusqu'au cuirAvec 17 illustrations commentées.