Totes lès-ameûrs dè monde

À PROPOS DE L'AUTEUR
Victor George

Auteur de Totes lès-ameûrs dè monde

Né le 27 octobre 1937 à Bois-et-Borsu (Clavier), Victor George est avant tout poète. Sa langue d’expression est le wallon caractéristique de cette aire linguistique limitrophe, influencé à la fois par le namurois et le liégeois. Il entre au cercle littéraire Lès Rèlîs Namurwès en 1960. Compagnon de promenade de Jean Guillaume, il développe comme lui une poésie humaniste et enracinée, qui est rapidement récompensée par plusieurs prix. En 1965, pas encore trentenaire, il obtient le prestigieux Prix biennal de la Ville de Liège. Grand promoteur de la langue wallonne, il fut le secrétaire de la Société de Langue et de Littérature wallonnes de 1982 à 2006 et le rédacteur en chef des Cahiers wallons de 1986 à 2006. Il a également été membre du Conseil des Langues régionales endogènes de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Totes lès-ameûrs dè monde"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Li Rantoele - L° 82 - Bons condjîs dabôrd ! Esté 2017

Sommaire • Eternåcionå par Martial Ledecq • Çou k’ est houte est houte par Ziré Malet • Schaper l’ walon…

Vera

Zande Marinov tineut s' tiesse dins ses rmwins : les rascrawes avént tcheyou sor lu ene après l' ôte. Come dit li spot: i n' esteut…

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…