Morituri


RÉSUMÉ

Traduction d’une pièce d’Hugo Claus Tableaux de la vie d’une unité de soldats américains au Vietnam décrivant leur désarroi pendant la guerre du Vietnam.

  lire la suite sur  Bela

À PROPOS DE L'AUTEUR
Danielle Losman
Auteur de Morituri

Traductrice littéraire néerlandais-français et anglais-français, Danielle Losman est née à Gand. Après un doctorat en sciences à l'ULB (Université libre de Bruxelles), et de nombreuses années consacrées à la recherche et à l'enseignement, elle s'occupe des équivalences d'études à la Commission d'homologation de la Communauté française de Belgique. Passionnée par la littérature, elle fera partie de la première promotion du Centre Européen de Traduction Littéraire (1989-1991).
Elle traduit de la poésie et du théâtre (Hugo Claus, Leonard Nolens, Eriek Verpale, Tom Lanoye, Hubert van Herreweghe) ainsi que des romans. Elle a traduit Margriet de Moor, Leon De Winter, Helga Ruebsamen, Renate Dorrestein, Lieve Joris, Roger van de Velde, Stefan Hertmans. Elle collabore à la revue Septentrion. Elle travaille pour le moment à la traduction de quatre nouvelles de Nescio pour Gallimard. "La science et la littérature ne sont certainement pas antinomiques. Un scientifique doit avoir à coeur de s'exprimer clairement et avec élégance. Les mathématiques, par exemple, ont une terminologie qui n'a rien à envier au langage poétique : concision, qualité d'évocation, élégance, créativité".


AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Morituri"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9212 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Les Flaireurs suivi de Pan

Avant-propos de Georges Sion Introduction…

Théâtre

Ces trois œuvres [ Le Burlador , Tous les chemins mènent au ciel , Le Roi Lépreux ] publiées dans l'immédiate après-guerre…