Frèdi èt Simone

RÉSUMÉ
Nous sommes au début des années 60. Au début du printemps aussi. Sur la place du village on vient aux emplettes, des enfants jouent. Et au Salon de la Gaîté, chez Freddy et Simone, aura lieu tout à l’heure la répétition de la fanfare locale…
La narration — vraisemblable, à défaut d’être vraie dans ses moindre détails —de cette journée ordinaire met en scène d’authentiques habitants du village. Seul le personnage de Roger a été inventé. Cela dit et bien que, pour servir l’intrigue, celui-ci ait été gratifié d’un penchant pour la vive bouteille, beaucoup de lecteurs « de chez nous » ne manqueront pas de reconnaître dans ce pêcheur dilettante, lettré, jongleur de mots et conteur intarissable, un peu de la figure d’un autre enfant du pays : Léon Baret, 92 ans, mémoire vivante — et toujours sobre ! — du Beignée d’hier et d’avant-hier. Cette histoire lui est dédiée.
Parce que la seule ambition de cette nouvelle est de divertir, l’opposition des caractères entre les protagonistes y est parfois caricaturale. C’est la loi du genre ! Mais il va sans dire que, dans la vraie vie, Freddy et Simone étaient d’abord deux personnes attachantes qui dépassaient de loin ce comique de caractère. Ils auront l’un et l’autre laissé à tous les Bingn’tîs un souvenir heureux et toujours vivace.
C’est, à travers eux, en pensant à tous nos anciens que cette histoire a été écrite. En mémoire aussi du chemin patrimonial du Laury, qui était si cher à Willy Bal et qui reliait si joliment — sur la rive gauche aujourd’hui privatisée de l’Eau d’Heure —les villages de Beignée et de Jamioulx.
À PROPOS DE L'AUTEUR
Éric Monaux

Auteur de Frèdi èt Simone

Né en 1955 à Charleroi, Éric Monaux habite à Montigny-le-Tilleul. Depuis qu’il est retraité, il a à cœur de raconter dans sa langue régionale quelques souvenirs d’enfance liés le plus souvent au village de Beignée (un hameau de Ham-sur-Heure, dans la Thudinie) où il a grandi.

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Frèdi èt Simone"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Li Rantoele - 79 - ahan 2016 - Li Rantoele - ahan 2016

Sommaire • Ratacaedje. Bounès fiesses, todi ! par Lucien Mahin ,  Christian Thirion • Di davance et d’ ouy. Côps d’…

L'patois d'Bouyon

Ouvrage très complet sur le dialecte de la région de Bouillon.…

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…