Eloge de la perméabilité: regards francophones sur les Plats-Pays. (Adrienne Nizet)

Il est tout à fait possible , dans l’étonnant petit pays qu’est la Belgique, de passer 30 ans sans entrer en contact, ou presque, avec « la néerlandophonie ». C’est mon cas. Un parcours scolaire sur les hauteurs de Liège, avec pour langues d’études, dans l’ordre, l’anglais, l’allemand et l’espagnol, des études supérieures en journalisme à Bruxelles sur une même lancée, avec l’anglais et l’allemand pour bagages, et un début de carrière dans un environnement majoritairement francophone m’ont amenée à fêter mes 30 ans avec pour seules connaissances de la langue de mes plus proches voisins quelques comptines (Een twee drie vier, hoedje van, hoedje van, een twee drie vier, hoedje van papier), un mot d’excuse passe-partout (Sorry, ik spreek geen Nederlands, mag ik in het Frans praten) auquel l’interlocuteur, habitué, répondait en français dès le troisième mot et pas mal d’idées caricaturales (cf. Les Flamandes de Jacques Brel).
Même si,…

   lire la suite sur   REVUES.BE


FIRST:langue français septentrion néerlandais francophone néerlandophonie anglais traduction mot néerlandophones néerlandophone bruxellois lieu façon - "Eloge de la perméabilité: regards francophones sur les Plats-Pays. (Adrienne Nizet)"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10141 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Patrimoine : Norge le proférateur

Dans les années 1970-1980, une opinion est fort répandue…

Le souffle du poète

Dans le petit volume intitulé « La poésie est-elle un mensonge ? », 70e numéro…

L'Ouragan, un roman court

Beaucoup de places étaient vacantes dans le compartiment de première,…