Editorial

Si je suis né , c’est pour mourir un jour !
Tout le reste n’est que du remplissage !
Fier ou non, honnête ou pas, quoi qu’on fasse, quoiqu’on dise, quoiqu’on pense, tout va à l’égout, tôt ou tard !

Mais autant finir en beauté, pour soi du moins, autant avoir le sentiment d’avoir été utile, d’avoir tenu un rôle au moins une fois dans sa vie.
Être à l’écoute de l’autre, c’est déjà le soulager un peu, si pas se soulager soi-même.

Écrire pour être lu, peu ou prou, raconter des histoires, une histoire, inventer et rêver des vies, marteler sa langue et sa littérature et donner au lecteur, à l’auditeur, au spectacteur l’envie d’accrocher les mots à la patère de sa conscience, reprendre espoir quand le fond du lac est proche, c’est aussi éviter le repli sur soi, c’est aussi aller à la pêche au trésor enfoui dans les limbes de la connaissance.

Xavier, Caroline, Jacques, Nadine, Paul… et tous les autres, merci !

Je…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Patrice BRENO

Auteur de Editorial

Patrice Breno est né le 14 avril 1954.Il a fréquenté l'Athénée de Virton et en reste le gardien vigilant, puisqu'il habite... face à l'établissement du faubourg d'Arival.Il se définit comme gaumais de coeur, amoureux de la poésie et de l'écriture. Son activité professionnelle de bibliothécaire et de ludothécaire le met en contact quotidien avec le texte. Quant à ses propres textes, il consent depuis peu de temps à les voir publiés. S'il n'a pas encore édité de recueil personnel, on trouvera ses poèmes notamment dans Traversées, une revue trimestrielle de littérature dont il est le co-fondateur.


FIRST:xfirstword - "Editorial"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 10141 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Les Cultures de la Belgique, vues par le réseau français au Maroc

Au Maroc, le réseau culturel français, animé d’une curiosité, voire d’une sympathie active pour la production belge (culturelle, éducative et linguistique) – surtout si elle garde le label belge –, a généré une reconnaissance diffuse de la « mode belge ». Le désir est bien là, de la valoriser dans les Instituts français, sans se l’approprier, en respectant son autonomie par rapport à la production française. Si la production se présente sous un label communautaire, c’est la production flamande qui recueille le plus de suffrage, conformément au principe d’empathie exotique qui veut que l’on accorde plus d’égard à ce qui vous ressemble le moins. La Francophonie, en tant qu’entité politique, ne bénéficie pas du même crédit. Certains responsables français n’hésitent pas, en réunion multilatérale, à se demander « ce que ce concept veut dire ». Ils prennent alors un ton incrédule, voire moqueur, et se lancent dans de longs questionnements sur la « littérature-monde ». D’autres toutefois, moins nombreux, adhèrent pleinement à l’entité multilatérale francophone et comprennent l’intérêt de se présenter – fût-ce une semaine par an – sous cette bannière, qui rassemble tout de même 200 millions de locuteurs. Et qui offre un bassin d’emplois attractif à ceux qui décident de se perfectionner dans cette langue. Dans les réunions multilatérales où se prépare la Journée internationale de la Francophonie, seuls les Belges et les Québécois valorisent une optique plus ludique, valorisant la créativité au risque de quelques entorses à la régularité de la langue. Sont alors proposés, parmi les poètes à faire découvrir aux étudiants maghrébins, les noms de Jean-Pierre Verheggen ou Robert Charlebois. La créativité que l’on s’autorise au Sénégal ou en Belgique par rapport à la langue convenue, apparaît souvent comme la première découverte de la liberté aux yeux des responsables locaux, formatés à la « langue unique ». C’est donc possible, puisque Sénégalais et Belges le font ! En matière littéraire, les plus novateurs des animateurs français s’autorisent à évoquer le rôle souvent castrateur d’une philosophie normative de la littérature, qui soumet la créativité à une référence centralisée du beau. Dans la foulée, les responsables éducatifs marocains envisageront alors de remplacer la dictée par une incitation à créer un journal d’école où les élèves peuvent exprimer, en français, une approche subjective du monde. Et tous ensemble s’ouvriront à l’idée de voir offrir aux lauréats du concours, à côté du Larousse et du Bescherelle, des chansons de Brel ou des bandes dessinées de Franquin. © Daniel Soil,…

La Vache

Hors-la-ville, la trame unie des jours et des nuits fait songer à la mer. Sans commencement ni fin, elle accepte…