Laurent Hendschel, né à Namur en 1966, est traducteur. Enfant, il a baigné dans un continuum linguistique allant du français de la télé et de l’école au wallon de son village et d’ailleurs. Vers 20 ans, il réalise, stupéfait, qu'il est bilingue et que l'autre langue – le wallon – , considérée jusque-là comme une source de plaisanteries ou d'erreurs aussi aléatoires que punissables à l'école, est en fait le lieu d'une tradition littéraire séculaire et d'une culture qui, quoique souterraine, n'en est pas moins vivante. Il se rebaptise alors Lorint et se lance avec jubilation dans l’écriture : chansons, poèmes, traductions, contes, nouvelles, romans… L'écriture wallonne est alors un moyen de nouer un dialogue avec une tradition latente, un lieu et des murmures sensibles, une parole vive et proche, mais aussi une occasion de projeter le tout aux quatre coins de l'espace, du temps et du verbe, en abordant des thématiques et des genres contemporains avec les mots de la langue régionale.
Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre navigation sur notre site. Parmi ces cookies, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels pour le fonctionnement des fonctionnalités de base du site Web. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez ce site Web. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de désactiver ces cookies. Mais la désactivation de certains de ces cookies peut avoir un effet sur votre expérience de navigation.
Les cookies nécessaires sont absolument essentiels au bon fonctionnement du site Web. Cette catégorie comprend uniquement les cookies qui garantissent les fonctionnalités de base et les fonctions de sécurité du site Web. Ces cookies ne stockent aucune information personnelle.