Alledoêgs leive (Diets van Brussel)

RÉSUMÉ

Pendant ces 20 dernières années, outre ses recherches avec Marcel de Schrijver, Pierre Boulengier a écrit trois recueils de poèmes et un recueil de nouvelles.

À PROPOS DE L'AUTEUR
Pierre Boulengier

Auteur de Alledoêgs leive (Diets van Brussel)

Pierre Boulengier est né le 18 octobre 1940 à Anderlecht-Bruxelles. Il vit actuellement à Malmedy. Régent en langue maternelle et en histoire, il a exercé les fonctions de Professeur à la Ville de Bruxelles. Puis, en collaboration avec M. Robert Anciaux, professeur à l'Université libre de Bruxelles, il a dispensé des formations à des enseignants de différents niveaux, dans le cadre du projet de cohabitation avec les enfants issus de l'immigration. Pierre Boulengier est également peintre et graveur (eau-forte, pointe sèche et aquatinte).

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Alledoêgs leive (Diets van Brussel)"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9139 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Li Rantoele - 71 - 2014 - Li Rantoele / erî-såjhon

Sommaire • Maigret et l’ prezidint par  Pablo Sarachaga • A s’ catchî divins on trô d' sori par  Lucyin Mahin • Croejhete…

Drôles de biète

Dans la petite île de « Bien loin là-bas », la radio annonce l’ouragan « Quel bazar » qui s’approche méchamment. Les habitants sont priés d’évacuer dans les plus brefs délais car tout va être détruit. Kamékona qui s’occupe du petit zoo local, ne veut pas abandonner ses animaux à leur triste sort. Que deviendraient Fleurette la girafe, Clémencin le zèbre, Nicéphore l’éléphant et Philogène le rhinocéros ? Soudain, il se souvient de son oncle Adémar, parti vivre en Belgique après avoir suivi un amour de vacances. Kamékona espère bien que son oncle, qui vit dans une petite ferme retirée, voudra bien les accueillir quelque temps chez lui. À leur arrivée, l’accueil de Marguerite la vache, Edouard l’étalon, Josette la chèvre, Sidonie et Aglaée les deux oies, Augustin le lapin, Pépette et Kakette les deux poules n’est pas vraiment enthousiaste. Mais qui sont ces drôles d’animaux venu d’ailleurs, de bien loin, qu’est-ce qu’ils viennent faire aussi loin de chez eux, quelles sont leurs intentions ? La cohabitation s’annonce difficile mais, heureusement, un animal inattendu va apparaître et devenir l’interprète entre les deux tribus… Cette histoire a d’abord été écrite en langue picarde par Christelle Lemaire et illustrée par Caroline Lemaire. Elle a ensuite été adaptée dans quatre autres langues régionales : en wallon des régions de Bastogne, Charleroi, Liège et Namur. Ces adaptations ont été réalisées par Michel Francard, Jean-Luc…

L'patois d'Bouyon

Ouvrage très complet sur le dialecte de la région de Bouillon.…