Agente littéraire belge francophone | Objectif plumes

Agente littéraire belge francophone

Dans un monde qui se complexifie, les agent.e.s servent de facilitatrices et facilitateurs. (On connaît ceux qui agissent dans le football auprès des joueurs au moment du Mercato). On a découvert ceux du cinéma dans la série télé Dix Pourcents. Fréquents en littérature anglophone, ils sont apparus récemment en France et en Belgique francophone. Rencontre avec l’agente littéraire Stéphane Levens et entretien avec l’autrice Isabelle Bary qui lèvent le voile pour nous sur cette activité nouvelle dans la chaîne du livre francophone.

*

Le Carnet et les Instants: Comment êtes-vous devenue agente littéraire?

Je n’aime pas le terme agent car il a été galvaudé par le cinéma. Je me qualifie à la fois comme accompagnatrice, conseillère et facilitatrice pour les auteurs comme pour les éditeurs. Après vingt ans en tant qu’attachée de presse, je me suis lancée il y a cinq ans environ. L’aventure a commencé avec Adeline Dieudonné qui avait…

   lire la suite sur   REVUES.BE
À PROPOS DE L'AUTEUR
Michel Torrekens

Auteur de Agente littéraire belge francophone

Michel Torrekens est né à Gembloux en 1960. Il est licencié en Philologie Romane. Il est journaliste au Ligueur et écrit régulièrement des nouvelles publiées dans des revues ou des journaux tels que Marginales, La libre Belgique, la revue générale...


FIRST:éditeur auteur agent texte maison édition manuscrits livre - "Agente littéraire belge francophone"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Michel de Ghelderode ou la hantise du masque

À propos du livre (extrait de l'Introduction)…

Le Voyage au bout de la nuit de Céline : roman de la subversion et subversion du roman

À propos du livre À travers les différents niveaux de sens que le texte romanesque du Voyage au bout de la nuit superpose, cet ouvrage serre de près le processus d'instauration du langage célinien, de la surface des mots à la totalité de la création. Transposant la rhétorique de l'argot en un formidable discours subversif, ce langage fonde l'identité symbolique de Bardamu, le héros-narrateur, mais aussi celle de Céline dans cette Nuit de l'écriture où, entre vécu et imaginaire, durée et Histoire, désir et néant, l'écrivain triomphe des discours sociaux de son temps par l'affirmation souveraine d'un style. Mythe romanesque du voyageur de la Nuit, hallucinant de vérité désespérée et de révolte ; mythe littéraire de l'écrivainargotier dont le propos embrasse dans sa revanche verbale toute la honte, toute la souffrance du Mal contemporain : deux niveaux de cette «écriture de la parole» qui entretiennent un subtil trompe-l'oeil entre le sens et la représentation. C'est dans ce travail que résident la modernité de Céline, son art réel d'écrivain comme sa compromission authentique de sujet face à la société et à l'Histoire. Cette étude est le fruit d'une technique magistrale et…

Les enfants de la maison d'en face

Francine, quadragénaire et célibataire, vient s'installer…