Danielle Losman


PRÉSENTATION

Traductrice littéraire néerlandais-français et anglais-français, Danielle Losman est née à Gand. Après un doctorat en sciences à l'ULB (Université libre de Bruxelles), et de nombreuses années consacrées à la recherche et à l'enseignement, elle s'occupe des équivalences d'études à la Commission d'homologation de la Communauté française de Belgique. Passionnée par la littérature, elle fera partie de la première promotion du Centre Européen de Traduction Littéraire (1989-1991).
Elle traduit de la poésie et du théâtre (Hugo Claus, Leonard Nolens, Eriek Verpale, Tom Lanoye, Hubert van Herreweghe) ainsi que des romans. Elle a traduit Margriet de Moor, Leon De Winter, Helga Ruebsamen, Renate Dorrestein, Lieve Joris, Roger van de Velde, Stefan Hertmans. Elle collabore à la revue Septentrion. Elle travaille pour le moment à la traduction de quatre nouvelles de Nescio pour Gallimard. "La science et la littérature ne sont certainement pas antinomiques. Un scientifique doit avoir à coeur de s'exprimer clairement et avec élégance. Les mathématiques, par exemple, ont une terminologie qui n'a rien à envier au langage poétique : concision, qualité d'évocation, élégance, créativité".


BIBLIOGRAPHIE